Choroby po niemiecku

Choroby towarzyszą naszemu życiu, dlatego często o nich rozmawiamy. Przygotowałam listę chorób charakterystycznych dla wieku starszego, ale nie tylko.

Są też na tej liście takie choroby, które można mieć od dziecka np. cukrzyca czy niedowidzenie lub niedosłuch. Duża większość to jednak choroby wieku podeszłego. W ostatnich latach bardzo popularnym zajęciem stała się opieka nad osobą starszą, więc taki materiał może się przydać osobom podejmującym pracę w Niemczech. W trudniejszych wyrazach umieściłam w nawiasach sposób czytania.

Mamy kilka podstawowych wyrazów, które określają jednostki chorobowe i są dodawane często do nazwy choroby:

die Krankheit [krankhajt] – choroba

die Schmerzen [szmercn] – bóle

die Entzündung [entcydun] – zapalenie

die Störung [sztyrun] – zaburzenie

Es tut mir das Bein weh – boli mnie noga

Ich habe Schmerzen – mam bóle

wehtun [wijtun] – boleć

die Wehe [wije] – bóle

Przypominam, że bardzo łatwo jest rozpoznać rodzajnik żeński w wyrazach kończących się na -heit, -keit, -ung, -tät -schaft. W liczbie mnogiej zawsze jest rodzajnik die.

Choroby po niemiecku wg porządku alfabetycznego:

Alzheimerkrankheit (die) – otępienie mózgowe. Tę chorobę po raz pierwszy opisał niemiecki lekarz Alois Alzheimer – stąd nazwa. Das Gedächtnis verschwindet – pamięć zanika

Arteriosklerose (die) – miażdżyca

Blasenschwäche (die) – problemy z pęcherzem

Meine Blase ist schwach – mój pęcherz jest słaby

Blindheit (die) – ślepota

Er ist blind – on jest niewidomy

Bluthochdruck (der) – nadciśnienie tętnicze

Sein Blutdruck ist zu hoch – Jego ciśnienie krwi jest za wysokie

das Blut – krew

Demenz (die) – demencja

Alzheimer, Demenz

Alte Leute haben oft Probleme mit dem Gedächtnis – starsi ludzie mają często problemy z pamięcią und vergessen wo sie wohnen (zapominają gdzie mieszkają).

Depression (die) – depresja

Ich bin depressiv – mam depresję

Erguss (der) – wylew

Gelenkschmerzen (die) – bóle stawowe

Meine Gelenke tun weh – moje stawy mnie bolą

Gürtelrose (die) – półpasiec

Grauer Star (der) – zaćma

Mit dieser Krankheit Leute sehen nicht richtig – z tą choroby ludzie nie widzą prawidłowo.

Herzlinfarkt (der) – atak serca

Immobilität (die) – problemy z chodzeniem

Einige Leute sitzen im Rollstuhl, weil sie nicht gehen können – niektórzy siedzą w wózku inwalidzkim, ponieważ nie mogą chodzić.

Harninkontinenz (die) – nietrzymanie moczu

Sie muss eine Windel tragen – ona musi nosić pieluchę

Krampfadern (die) – żylaki

Krebs (der) – rak

Gutartiger Krebs (Tumor) – łagodny rak

Bösartiger Tumor – złośliwy rak

Kreislaufstörungen (die) – zaburzenie krążenia

Lungenentzündung (die) – zapalenie płuc

Parkinsonkrankheit (die) – choroba Parkinsona opisana przez brytyjskiego lekarza Jamesa Parkinsona, polega na zwyrodnieniu komórek nerwowych, co doprowadza do drżenia ciała.

Zittern – drżeć

Rheuma (das) [rojma] – reumatyzm

Schlaflösigkeit (die) – bezsenność

Ich kann nachts nicht  schlafen – nie mogę w nocy spać.

Du kannst eine Schlaftablette nehmen – możesz wziąć tabletkę nasenną

Schlaganfall (der) – udar

Schwerhörigkeit (die) [szwerhyryśkajt] – niedosłuch.

Er hört nicht gut und braucht einen Hörapparat – On nie słyszy dobrze i potrzebuje aparatu.

Taubheit (die) – głuchota

Er ist ganz taub von der Geburt – on jest głuchy od urodzenia

Tuberkulose (die) – gruźlica

Zuckerkrankheit (die) – cukrzyca

der Blutzuckerspiegel (med.) – poziom cukru we krwi

Mein Zucker ist zu hoch (potocznie) – mój cukier jest za wysoki.

Aby poszerzyć słownictwo wróć do wpisu PRACA OPIEKUNKI W NIEMCZECH

Choroby po niemiecku to temat istotny, dlatego trzeba poświęcić trochę czasu na ich naukę. Niektóre z chorób mają podobne nazwy jak polskie, więc jest łatwiej je przyswoić.

®2016 Copyright by Beata Jodel

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*