Grzyby po niemiecku

Grzyby po niemiecku to dobry temat na wrzesień. Wiemy jak jest w Polsce a jak to wygląda w Niemczech?

Polska jest ogarnięta pasją zbierania i jedzenia grzybów. 80 % lasów jest publicznych, więc można to robić bez problemu. W niektórych krajach Europy zbieranie grzybów jest zabronione pod groźbą kary pieniężnej (np. w Belgii i Holandii). Unika się w ten sposób zatruć i wielkich kosztów związanych z leczeniem.  W Niemczech nie jest zabronione (nicht verboten), bo gdyby tak było, to by nie zbierali. Jednak czynią to rzadko. Po Czarnobylu Niemcy przestali zbierać z obawy o swoje zdrowie (die Gesundheit). Całe pokolenie się od tego odzwyczaiło. Teraz w Niemczech zbieranie grzybów jest ograniczone do 1 kg na głowę. Można zbierać tylko na własny użytek a nie w celach komercyjnych. Zebranie większej ilości grzybów grozi karą do 10 tys. Euro. Leśniczy (der Förster) uważają, że nadmierne zbieranie grzybów szkodzi lasom, gdyż to zbytnio eksploatuje   grzybnię w lasach..

Moim zdaniem, Niemcy najbardziej cenią sobie kurki. Kupują te grzyby chętnie w sklepie i nawet przy drogach w Polsce. Natomiast dla naszych grzybiarzy prawdziwki to numer 1.

Grzyby po niemiecku : słówka i zwroty

Der Pilz – grzyb

Pilze im Wald sammeln – zbierać grzyby w lesie

Ich sammle Pilze im Wald – ja zbieram grzyby w lesie

Der Korb – koszyk

Der Wald – las

 Pfifferlinge – kurki

Der Steinpilz – prawdziwek, borowik

Der Maronenpilz – podgrzybek

Der Butterpilz – maślak

Der Birkenpilz – kozak

Der Champignon – pieczarka

Die Trüffel – trufla

Der Giftpilz – trujący grzyb

Der Fliegenpilz – muchomor (połączenie muchy Fliegen i grzyba Pilz).

Im Korbchen habe ich nur essbare Pilze – w koszyczku mam tylko jadalne grzyby

Giftige Pilze – trujące grzyby

Essbare Pilze – jadalne grzyby

Grzyby i inne runo leśne możemy zbierać w lesie latem i jesienią. Myślę, że warto skupić się nad tych najbardziej popularnych gatunkach. Bardzo smakują Niemcom kurki, prawdziwki, no i trufle, które są niedostępne dla zbieraczy, ale dobre restauracje mają coś takiego w swojej ofercie.

 

Das sind Steinpilze – To są borowiki

Oprócz grzybów zbieramy w lesie owoce:

Blaubeeren – jagody

Himbeeren – maliny

Walderdbeeren – poziomki

Jeśli chodzi o moje doświadczenia z grzybami w Niemczech to oprócz pieczarek jadłam ciekawe grzyby, których w Polsce nigdy nie próbowałam. Chodzi o Krause Glucke : kędzierzawa kwoka (moje tłumaczenie). Polski odpowiednik to szmaciak gałęzisty lub siedzuń sosnowy. Okazuje się, że kiedyś był w Polsce pod ochroną, ale już nie. Nazywany jest grzybem dla koneserów. Wcześniej znałam te grzyby jedynie z opowieści mojego nauczyciela fizyki w Polsce. Twierdził, że to najlepszy grzyb, choć niedoceniany. Nikt z klasy mu nie wierzył.

A jednak Krause Glucke smakuje fantastycznie. Wygląda jak żółta gąbka i rośnie na pniach drzew. Przyjaciele z leśniczówki niemieckiej uwielbiali te grzyby i czasem szli po niego do pobliskiego lasu aby podać gościom coś smacznego na obiad. Podpatrzyłam jak to się przyrządza. Otóż Krause Glucke gotuje się w wodzie i odpowiednio przyprawia wg przepisu poniżej. Do grzybów można podać  ziemniaki i coś z mięsa, aby był pełny obiad. Polecam tego grzyba!!! Można go też znaleźć w polskich lasach i przyrządzić według niemieckiej recepty (das Rezept).

So sieht Krause Glucke aus – tak wygląda Krause Glucke

Zutaten – składniki :

der Zwiebel – cebula

der Schinkenspeck – boczek wieprzowy

1 Glas Weißwein, trocken – 1 kieliszek wina białego, wytrawnego

Creme fraiche – śmietana ukwaszona 35% (lub nasza śmietana 18%)

die Petersilie – pietruszka

das Salz,  der Pfeffer – sól, pieprz

die Butter – masło

Zubereitung: Krause Glucke genau abwaschen und in Stücke aufteilen – dokładnie umyć i podzielić na kawałki grzyba

Gehackte Zwiebel und Schinkenspeck in Butter anbraten – posiekaną cebulę i boczek podsmażyc na maśle

Pilze zugeben und fünf Minuten mitbraten – dodać grzyba i 5 minut smażyć

Etwas Weißwein dazu geben – dodać trochę białego wina

Creme fraiche (andere dicke Sahne) und Petersilie dazugeben – śmietanę i pietruszkę dodać

Weitere zehn Minuten dünsten, mit dem restlichen Wein aufgießen – następne 10 minut dusić i dolać resztę wina

Mit Salz und Pfeffer abschmecken – solą i pieprzem doprawić

Guten Appetit !

Grzyby po niemiecku to nazwy grzybów, zwroty tematyczne oraz przepis na grzyby w stylu niemieckim.

®2017 Copyright by Beata Jodel

 

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*