Grzyby po niemiecku

Grzyby po niemiecku to dobry temat na wrzesień. Wiemy jak jest w Polsce a jak to wygląda w Niemczech?

Polska jest ogarnięta pasją zbierania i jedzenia grzybów. 80 % lasów jest publicznych, więc można to robić bez problemu. W niektórych krajach Europy zbieranie grzybów jest zabronione pod groźbą kary pieniężnej (np. w Belgii i Holandii). Unika się w ten sposób zatruć i wielkich kosztów związanych z leczeniem.  W Niemczech nie jest zabronione (nicht verboten), bo gdyby tak było, to by nie zbierali. Jednak czynią to rzadko. Po Czarnobylu Niemcy przestali zbierać z obawy o swoje zdrowie (die Gesundheit). Całe pokolenie się od tego odzwyczaiło. Teraz w Niemczech zbieranie grzybów jest ograniczone do 1 kg na głowę. Można zbierać tylko na własny użytek a nie w celach komercyjnych. Zebranie większej ilości grzybów grozi karą do 10 tys. Euro. Leśniczy (die Förster) uważają, że nadmierne zbieranie grzybów szkodzi lasom, gdyż wyeksploatowana jest grzybnia.

Moim zdaniem, Niemcy najbardziej cenią sobie kurki. Kupują te grzyby chętnie w sklepie i nawet przy drogach w Polsce. Natomiast dla naszych grzybiarzy prawdziwki to numer 1.

Grzyby po niemiecku : słówka i zwroty

Der Pilz – grzyb

Pilze im Wald sammeln – zbierać grzyby w lesie

Ich sammle Pilze im Wald – ja zbieram grzyby w lesie

Der Korb – koszyk

Der Wald – las

 Pfifferlinge – kurki

Der Steinpilz – prawdziwek, borowik

Der Maronenpilz – podgrzybki

Der Butterpilz – maślak

Der Birkenpilz – kozak

Der Champignon – pieczarka

Die Trüffel – trufla

Der Giftpilz – trujący grzyb

Der Fliegenpilz – muchomor (połączenie muchy Fliegen i grzyba Pilz).

Im Korbchen habe ich nur essbare Pilze – w koszyczku mam tylko jadalne grzyby

Giftige Pilze – trujące grzyby

Essbare Pilze – jadalne grzyby

Grzyby i inne runo leśne możemy zbierać w lesie latem i jesienią. Myślę, że warto skupić się nad tych najbardziej popularnych gatunkach. Bardzo smakują Niemcom kurki, prawdziwki, no i trufle, które są niedostępne dla zbieraczy, ale dobre restauracje mają coś takiego w swojej ofercie.

 

Das sind Steinpilze – To są borowiki

Oprócz grzybów zbieramy w lesie owoce:

Blaubeeren – jagody

Himbeeren – maliny

Walderdbeeren – poziomki

Jeśli chodzi o moje doświadczenia z grzybami w Niemczech to oprócz pieczarek jadłam ciekawe grzyby, których w Polsce nigdy nie próbowałam. Chodzi o Krause Glucke : kędzierzawa kwoka (moje tłumaczenie). Polski odpowiednik to szmaciak gałęzisty lub siedzuń sosnowy. Okazuje się, że kiedyś był w Polsce pod ochroną, ale już nie. Nazywany jest grzybem dla koneserów. Wcześniej znałam te grzyby jedynie z opowieści mojego nauczyciela fizyki w Polsce. Twierdził, że to najlepszy grzyb, choć niedoceniany. Nikt z klasy mu nie wierzył.

A jednak Krause Glucke smakuje fantastycznie. Wygląda jak żółta gąbka i rośnie na pniach drzew. Przyjaciele z leśniczówki niemieckiej uwielbiali te grzyby i czasem szli po niego do pobliskiego lasu aby podać gościom coś smacznego na obiad. Podpatrzyłam jak to się robi? Krause Glucke gotuje się w wodzie i odpowiednio przyrządza. Do tego ziemniaki i jakieś mięso, aby był pełny obiad. Polecam tego grzyba!!! Można go też znaleźć w polskich lasach i przyrządzić według niemieckiej recepty (das Rezept).

So sieht Krause Glucke aus – tak wygląda Krause Glucke

Zutaten – składniki :

der Zwiebel – cebula

der Schinkenspeck – boczek wieprzowy

1 Glas Weißwein, trocken – 1 kieliszek wina białego, wytrawnego

Creme fraiche – śmietana ukwaszona 35% (lub nasza śmietana 18%)

die Petersilie – pietruszka

das Salz,  der Pfeffer – sól, pieprz

die Butter – masło

Zubereitung: Krause Glucke genau abwaschen und in Stücke aufteilen – dokładnie umyć i podzielić na kawałki grzyba

Gehackte Zwiebel und Schinkenspeck in Butter anbraten – posiekaną cebulę i boczek podsmażyc na maśle

Pilze zugeben und fünf Minuten mitbraten – dodać grzyba i 5 minut smażyć

Etwas Weißwein dazu geben – dodać trochę białego wina

Creme fraiche (andere dicke Sahne) und Petersilie dazugeben – śmietanę i pietruszkę dodać

Weitere zehn Minuten dünsten, mit dem restlichen Wein aufgießen – następne 10 minut dusić i dolać resztę wina

Mit Salz und Pfeffer abschmecken – solą i pieprzem doprawić

Guten Appetit !

Grzyby po niemiecku to nazwy grzybów, zwroty tematyczne oraz przepis na grzyby w stylu niemieckim.

®2017 Copyright by Beata Jodel

 

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*