Idiomy niemieckie z sercem

Idiomy niemieckie z sercem to wpis o wyrażeniach, które zawierają słowo Herz. Jest ich naprawdę sporo w języku niemieckim, tak samo jak w polskim.

Tu przytaczam te, które są moim zdaniem najbardziej popularne. Serce ma bardzo pozytywny wydźwięk i przypisuje mu się raczej symboliczne znaczenie. Np. mieć kogoś w sercu oznacza raczej mieć kogoś w głowie.

das Herz, die Herzen – liczba poj. i mnoga słowa serce.

Zdrobnienie to : das Herzchen czyli serduszko.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein gutes Herz haben – mieć dobre serce

Jemandem am Herzen liegen – komuś leżeć na serc

Jemandem das Herz brechen – złamać komuś serce

Er ist ein Herzensbrecher – on jest łamaczem serc

Mein Herz blutet – moje serce krwawi

Ein Herz aus Stein haben – serce z kamienia mieć

Kalte Hände, warmes Herz – zimne dłonie, ciepłe serce

Auf tiefstem Herzen – z głębokiego serca

Da wo mein Herz ist, bin ich zu Hause – tam gdzie moje serce jest, tam jestem w domu

Herzlichen Dank – serdeczne dzięki

Herzliches Beileid – szczere kondolencje

Hand aufs Herz – serce na dłoni

Ein Herz und eine Seele – nierozłączna para sercem i duszą

Ich wurde herzlich empfangen – zostałam serdecznie przyjęta

Du bist herzlich eingeladen – jesteś serdecznie zaproszona

Jemanden Herz rühren – poruszyć czyjeś serce

Ein weiches Herz haben – mieć miękkie serce

Mir fällt  ein Stein vom Herzen – spadł mi kamień z serca

sich etwas zu Herzen nehmen – brać sobie cos do serca

Sein Herz öffnen – jego serce otworzyć

Was haben Sie auf dem Herzen – co ma Pani/Pan na sercu?

Von ganzem Herzen wünsche ich Dir – z całego serca życzę Tobie

einen Herzinfarkt haben – mieć zawał serca

Sie gehen zum Herzen des Stadtes – oni idą do serca (centrum) miasta

Durch den Magen zum Herzen – przez żołądek do serca

Der Schlüssel zu deinem Herzen – klucz do Twojego serca

O czym warto wiedzieć?

Das Herz zmienia końcówki w przypadkach :

Końcówka -ens (Genitiv), stąd jest forma Herzens, gdy rzeczownik kończy się na z, s, x, ß, tz,

-en (Dativ), stąd jest Herzen (odmiana słaba).

Herzliche Glückwünsche – serdeczne życzenia (tu: przymiotnik)

Herzlich Willkommen – serdecznie witamy (tu: przysłówek).

Jak widać to słowo jest często używane w przypadku życzeń różnego rodzaju.

Zobacz jakich można użyć IDIOMÓW  NIEMIECKICH  POWIĄZANYCH Z KOLORAMI.

Idiomy niemieckie z sercem w roli głównej to często używane zwroty w języku niemieckim. Warto niektóre zapamiętać, ponieważ są  popularne w codziennych rozmowach.

 

 

 

 

2 komentarze do “Idiomy niemieckie z sercem”

  1. Dopiszę jeszcze idiom: jemandem rutscht das Herz in die Hose (serce podchodzi komuś do gardła)
    Zwrotów ze słowem „Herz” jest naprawdę dużo.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*