Piosenki niemieckie dla dzieci

Piosenki niemieckie dla dzieci są doskonałą formą do nauki języka. Skoczny utwór muzyczny pozwala szybciej zapamiętać słowa.

Piosenki niemieckie dla dzieci powstały jako wpis z okazji comiesięcznej akcji blogerów kulturowo – językowych „W 80 blogów dookoła świata”. Tym razem tematem były piosenki i wierszyki dla dzieci w krajach opisywanych przez blogerów. Ja wybrałam piosenki niemieckie dla dzieci.

Jeśli ktoś chciałby się przyłączyć się do grupy blogów językowych i kulturowych, napisz na : blogi.jezykowe1@gmail.com. Zapoznaj się  też z naszym blogiem grupowym, na którym znajdziesz informacje o innych wspólnych inicjatywach.

Jednocześnie możesz dzięki temu poznać zdrobnienia typu : Pferdchen (konik), Entchen (kaczuszki), Gänschen (gąski), które często używamy w stosunku do dzieci. Końcówka –chen jest oznaką zdrobnienia w rzeczowniku niemieckim. Jest wiele takich piosenek, ale ja wybrałam 3, te których nauczyłam się mieszkając w Niemczech, słysząc co śpiewali Niemcy swoim dzieci lub wnukom. Bardzo łatwo wpadły mi te piosenki w ucho.

  1. Hop, hop Pferdchen lauf galopp (Hop, hop, konik galopuje)

Piosenka opowiada o koniku, który skacze po kijach i kamieniach. Tylko nie połam sobie nóg – śpiewamy. W trakcie tej piosenki trzymamy dziecko na kolanach (kolana podskakują) a w momencie szybkiego galopu poruszamy kolanami szybciej i dziecko mocniej podskakuje (co mu się podoba).

Hopp, hopp, hopp!
Pferdchen, lauf Galopp!
Über Stock und über Steine,
Aber brich dir nicht die Beine!
Hopp, hopp, hopp hopp, hopp!
Pferdchen, lauf Galopp!

Tip, tip, tap!
Wirf mich nur nicht ab!
Zähme deine wilden Triebe,
Pferdchen, tu es mir zuliebe:
Tip, tip, tip, tip, tap!
Wirf mich nur nicht ab!

Brr, brr, he!
Steh doch, Pferdchen, steh!
Sollst schon heute weiterspringen,
Muß dir nur erst Futter bringen.
Brr, brr, brr, brr, he!
Steh doch, Pferdchen, steh!

Ha, ha, ha!
Hei, nun sind wir da!
Diener, Diener, liebe Mutter,
Findet auch mein Pferdchen Futter?
Ha, ha, ha, ha, ha!
Hei, nun sind wir da!

  1. Alle meine Entchen (Wszystkie moje kaczuszki)

Wszystkie moje kaczuszki pływają po jeziorze, główki wkładają do wody, a ogonki są na wierzchu. Potem to samo dotyczy gołąbków (Täubchen), kur (Hühner) i gąsek (Gänschen)

Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See,
schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh’.

Alle meine Täubchen
gurren auf dem Dach,
gurren auf dem Dach,
fliegt eins in die Lüfte,
fliegen alle nach.

Alle meine Hühner
scharren in dem Stroh,
scharren in dem Stroh,
finden sie ein Körnchen,
sind sie alle froh.

Alle meine Gänschen
watscheln durch den Grund,
watscheln durch den Grund,
suchen in dem Tümpel,
werden kugelrund.

Jak widzisz w piosence było wiele zdrobnień niemieckich. Zobacz jak je się tworzy : W MOIM WPISIE.

  1. Grün, Grün, sind alle meine Kleider (Zielone są moje ubrania).

Ta piosenka jest o ubraniach, kolorach i zawodach. Pierwsza zwrotka dotyczy zielonego koloru ubrań. Noszę zielony kolor, ponieważ mój skarb jest myśliwym. Druga zwrotka mówi o kolorze czerwonym i Jeźdźcu.

Grün, grün, grün sind alle meine Kleider;
grün, grün, grün ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles, was so grün ist,
weil mein Schatz ein Jäger ist.

Rot, rot, rot sind alle meine Kleider,
rot, rot, rot ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so rot ist,
weil mein Schatz ein Reiter ist.

Blau, blau, blau sind alle meine Kleider,
blau, blau, blau ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so blau ist,
weil mein Schatz ein Matrose ist.

Schwarz, schwarz, schwarz sind alle meine Kleider,
schwarz, schwarz, schwarz ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so schwarz ist,
weil mein Schatz ein Schornsteinfeger ist.

Weiß, weiß, weiß sind alle meine Kleider,
weiß, weiß, weiß ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so weiß ist,
weil mein Schatz ein Müller ist.

Bunt, bunt, bunt sind alle meine Kleider,
bunt, bunt, bunt ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so bunt ist,
weil mein Schatz ein Maler ist.

Mein Schatz – Mój skarb

bunt – kolorowe

Jäger – myśliwy

Reiter – jeździec (konny)

Matrose – marynarz

Schornsteinfeger – kominiarz

Müller – młynarz

Maler – malarz

Przeczytaj jeszcze co na ten temat piszą inni blogerzy  :

ANGIELSKI

English Freak – Angielskie piosenki dla dzieci

Angielskie piosenki dla dzieci 

CHIŃSKI

Biały Mały Tajfun – Kunmińskie rymowanki dziecięce 

Kunmińskie rymowanki dla dzieci

GRUZIŃSKI

Gruzja okiem nieobiektywnym – Iavnana

Iavnana

NIEMIECKI

 Niemiecka Sofa – Kinderreim – niemieckie rymowanki dla dzieci

Niemieckie rymowanki dla dzieci

TURECKI

Turcja okiem nieobiektywnym – (Wyjątkowo irytująca)
turecka piosenka dla dzieci

Turecka piosenka dla dzieci

WIELOJĘZYCZNE

Powiedz mnie! Blog o językach obcych – Po słowacku (2) Krwawe historie, albo zabawy dziecięce

Krwawe historie albo zabawy dla dzieci

 

 

 

 

 

 

 

8 komentarzy do “Piosenki niemieckie dla dzieci”

    1. Fajnie by było. Dzieci często śpiewają rymowanki w innych językach. Nie przeszkadza im, że nie umieją dokładnie tego przetłumaczyć.

  1. Ja pamiętam z dzieciństwa taką piosenkę „Fuchs du hast die Gans gestohlen/ gib sie wieder her/ sonst wird dich der Jaeger holen/ mit dem Schiessgewehr”… oczywiście nie miałam zielonego pojęcia o co w niej chodzi, ale miała sympatyczną melodię, w sam raz dla dziecka. To fenomenalne, jak łatwo dzieci zapamiętują tego typu piosenki i jak to później pomaga w nauce słówek. Bardzo fajny wpis!

    1. Dziękuję bardzo. Tę piosenkę też znam, ale chciałam zamieścić tylko trzy, bo tekst byłby za długi do czytania.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*