Piosenki niemieckie dla dzieci powstały jako wpis z okazji comiesięcznej akcji blogerów kulturowo – językowych „W 80 blogów dookoła świata”. Tym razem tematem były piosenki i wierszyki dla dzieci w krajach opisywanych przez blogerów. Ja wybrałam piosenki niemieckie dla dzieci.
Jeśli ktoś chciałby się przyłączyć się do grupy blogów językowych i kulturowych, napisz na : blogi.jezykowe1@gmail.com. Zapoznaj się też z naszym blogiem grupowym, na którym znajdziesz informacje o innych wspólnych inicjatywach.
Jednocześnie możesz dzięki temu poznać zdrobnienia typu : Pferdchen (konik), Entchen (kaczuszki), Gänschen (gąski), które często używamy w stosunku do dzieci. Końcówka –chen jest oznaką zdrobnienia w rzeczowniku niemieckim. Jest wiele takich piosenek, ale ja wybrałam 3, te których nauczyłam się mieszkając w Niemczech, słysząc co śpiewali Niemcy swoim dzieci lub wnukom. Bardzo łatwo wpadły mi te piosenki w ucho.
Piosenka opowiada o koniku, który skacze po kijach i kamieniach. Tylko nie połam sobie nóg – śpiewamy. W trakcie tej piosenki trzymamy dziecko na kolanach (kolana podskakują) a w momencie szybkiego galopu poruszamy kolanami szybciej i dziecko mocniej podskakuje (co mu się podoba).
Hopp, hopp, hopp!
Pferdchen, lauf Galopp!
Über Stock und über Steine,
Aber brich dir nicht die Beine!
Hopp, hopp, hopp hopp, hopp!
Pferdchen, lauf Galopp!
Tip, tip, tap!
Wirf mich nur nicht ab!
Zähme deine wilden Triebe,
Pferdchen, tu es mir zuliebe:
Tip, tip, tip, tip, tap!
Wirf mich nur nicht ab!
Brr, brr, he!
Steh doch, Pferdchen, steh!
Sollst schon heute weiterspringen,
Muß dir nur erst Futter bringen.
Brr, brr, brr, brr, he!
Steh doch, Pferdchen, steh!
Ha, ha, ha!
Hei, nun sind wir da!
Diener, Diener, liebe Mutter,
Findet auch mein Pferdchen Futter?
Ha, ha, ha, ha, ha!
Hei, nun sind wir da!
https://youtu.be/lHXpba8jmkw
Wszystkie moje kaczuszki pływają po jeziorze, główki wkładają do wody, a ogonki są na wierzchu. Potem to samo dotyczy gołąbków (Täubchen), kur (Hühner) i gąsek (Gänschen)
Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See,
schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh’.
Alle meine Täubchen
gurren auf dem Dach,
gurren auf dem Dach,
fliegt eins in die Lüfte,
fliegen alle nach.
Alle meine Hühner
scharren in dem Stroh,
scharren in dem Stroh,
finden sie ein Körnchen,
sind sie alle froh.
Alle meine Gänschen
watscheln durch den Grund,
watscheln durch den Grund,
suchen in dem Tümpel,
werden kugelrund.
Jak widzisz w piosence było wiele zdrobnień niemieckich. Zobacz jak je się tworzy : W MOIM WPISIE.
Ta piosenka jest o ubraniach, kolorach i zawodach. Pierwsza zwrotka dotyczy zielonego koloru ubrań. Noszę zielony kolor, ponieważ mój skarb jest myśliwym. Druga zwrotka mówi o kolorze czerwonym i Jeźdźcu.
Grün, grün, grün sind alle meine Kleider;
grün, grün, grün ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles, was so grün ist,
weil mein Schatz ein Jäger ist.
Rot, rot, rot sind alle meine Kleider,
rot, rot, rot ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so rot ist,
weil mein Schatz ein Reiter ist.
Blau, blau, blau sind alle meine Kleider,
blau, blau, blau ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so blau ist,
weil mein Schatz ein Matrose ist.
Schwarz, schwarz, schwarz sind alle meine Kleider,
schwarz, schwarz, schwarz ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so schwarz ist,
weil mein Schatz ein Schornsteinfeger ist.
Weiß, weiß, weiß sind alle meine Kleider,
weiß, weiß, weiß ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so weiß ist,
weil mein Schatz ein Müller ist.
Bunt, bunt, bunt sind alle meine Kleider,
bunt, bunt, bunt ist alles was ich hab.
Darum lieb ich alles was so bunt ist,
weil mein Schatz ein Maler ist.
Mein Schatz – Mój skarb
bunt – kolorowe
Jäger – myśliwy
Reiter – jeździec (konny)
Matrose – marynarz
Schornsteinfeger – kominiarz
Müller – młynarz
Maler – malarz
https://youtu.be/6wNgZq9vBTc
Przeczytaj jeszcze co na ten temat piszą inni blogerzy :
ANGIELSKI
English Freak – Angielskie piosenki dla dzieci
Angielskie piosenki dla dzieci
CHIŃSKI
Biały Mały Tajfun – Kunmińskie rymowanki dziecięce
Kunmińskie rymowanki dla dzieci
GRUZIŃSKI
Gruzja okiem nieobiektywnym – Iavnana
NIEMIECKI
Niemiecka Sofa – Kinderreim – niemieckie rymowanki dla dzieci
Niemieckie rymowanki dla dzieci
TURECKI
Turcja okiem nieobiektywnym – (Wyjątkowo irytująca)
turecka piosenka dla dzieci
WIELOJĘZYCZNE
Powiedz mnie! Blog o językach obcych – Po słowacku (2) Krwawe historie, albo zabawy dziecięce
Krwawe historie albo zabawy dla dzieci
Nie znałam tych piosenek, więc bardzo dziękuję za polecenie 🙂
Świetnie się uzupełniłyśmy naszymi wpisami 🙂 Cieszę się, że napisałaś o tych piosenkach. Przy tej ostatniej można się w fajny sposób nauczyć kolorów.
Jeśli kiedyś przejdzie mi awersja do niemieckiego, chętnie dodam te piosenki do listy dla mojego Tajfuniątka 🙂
Ja pamiętam z dzieciństwa taką piosenkę “Fuchs du hast die Gans gestohlen/ gib sie wieder her/ sonst wird dich der Jaeger holen/ mit dem Schiessgewehr”… oczywiście nie miałam zielonego pojęcia o co w niej chodzi, ale miała sympatyczną melodię, w sam raz dla dziecka. To fenomenalne, jak łatwo dzieci zapamiętują tego typu piosenki i jak to później pomaga w nauce słówek. Bardzo fajny wpis!