Praca w Niemczech – Arbeit in Deutschland

Praca w Niemczech jest tematem bardzo ważnym. Mam swoje doświadczenia z tym związane. Wraz z wejściem Polski do UE możemy tam wyjechać i pracować legalnie, co otwiera wiele możliwości.

Moja pierwsza praca w Niemczech polegała na wyrywaniu chwastów przy młodych drzewkach w szkółce leśnej. Potem pracowałam przy zbiorach szparag (SPARGELPLANTAGE), które w Niemczech są dość luksusowym i oczekiwanym przez cały rok daniem. Szparagi wycinane są z pryzm ziemi w okresie od początku maja do 24 czerwca. Po jakimś czasie awansowałam do pracy przy sortowaniu szparag na maszynie. Oczywiście najgrubsze sztuki były najdroższe. Klienci chcieli kupować tylko te ścięte rano a nie z poprzedniego dnia. Pracowałam również na plantacji malin przy zbiorach. Na koniec pracowałam w małym hotelu, gdzie zajmowałam się pokojami oraz przygotowaniem śniadania dla gości. W każdej z tych prac musiałam używać języka niemieckiego a ponieważ miałam do czynienia z Niemcami i Turkami, więc nie miałam wyjścia jak pogłębić znajomość języka niemieckiego. To były bardzo ciekawe doświadczenia.

Słownictwo:

Die Baumschule – szkółka leśna

DER JUNGE WALD – młody las

der Förster – leśniczy

Im Wald wirtschaften – w lesie gospodarować

Unkraut herausreiβen – chwasty wyrywać

Um 5 Uhr aufstehen – o 5 rano wstawać

6 Wochen ohne Pause arbeiten – 6 tygodni bez przerwy pracować

Spargel stechen – ścinać szparagi

Spargel sortieren – sortować szparagi

Spargel kochen – szparagi gotować

DER SPARGEL

Do pracy na plantacji trzeba było wstawać wcześnie rano. Zaczynaliśmy o 6 rano a kończylismy ok. 12 i tak przez 6 tygodni dzień w dzień (durch und durch jak mawiają Niemcy). Zbiory zależały od warunków pogodowych. Jeśli było słonecznie (sonnig) i trochę popadało (regnerisch) to wszystko dobrze rosło. Za dużo deszczu nie sprzyjało obfitym zbiorom. Wynagrodzenie było zależne od ilości przepracowanych godzin a nie na akord. Praca w Święta była najbardziej opłacalna nawet do 100% więcej niż w powszedni dzień.

Spargelsuppe kochen – szparagową zupę gotować

Himbeeren pflücken – zbierać maliny

Im Hotel arbeiten – w hotelu pracować

Die Handtücher waschen – ręczniki prać

Die Waschmaschine ausräumen – pralkę opróżnić

mit dem Koch arbeiten – z kucharzem pracować

DAS HOTEL AM SEE

Die Zimmer aufräumen – pokoje sprzątać
Die Betten frisch beziehen – łóżka pościelić
Die Badezimmer waschen – w łazience umyć wszystko
das Frühstück vorzubereiten – przygotować śniadanie
An der Tisch servieren – do stołu podać

den Fußboden fegen – podłogę zamiatać

Mam tylko dobre doświadczenia związane z pracą w Niemczech. Ze wszystkimi pracodawcami byłam po jakimś czasie zaprzyjaźniona i nigdy nie mogłam się na nich skarżyć. Zapłata była zawsze zgodnie z umową albo nawet przed czasem. Zdania w języku niemieckim na ten temat trzeba sformułować w Dativ:

Ich arbeite in einem Hotel.
Er arbeitet in der Baumschule
Sie arbeitet in der Landwirtschaft (ona pracuje w rolnictwie)
Ich arbeite auf der Himbeerenplantage (pracuję na plantacji malin)

W hotelu pracowałam wraz z kilkoma Niemkami i z jedną Francuzką. Nie było to ciężkie zajęcie i można było poznać ciekawych ludzi. Hotel jest przepięknie położony, bezpośrednio nad jeziorem (direkt am See), gdzie można było wypożyczać łódki. Uwaga jeśli chodzi o słówko SEE to ma ono dwa znaczenia z różnymi rodzajnikami:

der See – jezioro

die See – morze

die Ostsee – Bałtyk czyli Wschodnie Morze .

Ich wohne an der Ostsee (mieszkam nad morzem) – Dativ

Das Hotel liegt direkt am See – hotel lezy bezpośrednio nad jeziorem

Nadal Polacy wyjeżdżają do Niemiec pracując sezonowo w rolnictwie, głównie przy zbiorach owoców lub warzyw. Kobiety często w domach opieki przy seniorach i bardzo sobie to chwalą. Mężczyźni zaś w większości zatrudnieni są na budowach, często nie znając nawet podstaw języka niemieckiego, dlatego powinni zaglądać na mój blog.

®2015 Copyright by Beata Jodel

2 thoughts on “Praca w Niemczech – Arbeit in Deutschland”

  1. Straszne te Dativ i Akkusativ…chyba nigdy tego nie pojmę- no może po lekturze takiego bloga! wgryzam się i… coś napiszę po nimiecku! Gramatyka może być na luzie…

     

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*