Przekleństwa po niemiecku to wpis w ramach kolejnej akcji „W 80 blogów dookoła świata”.
Po 4 wpisach gramatycznych przyszedł czas na wpis tematyczny, połączony z dużą ilością słówek. Tym razem jest na ostro, czyli jakie są przekleństwa, ostre wyrazy oraz zwroty. Nie każdy lubi przeklinać, ale chcemy czy nie, jest to składnik każdego języka, w tym niemieckiego. Niektórzy przesadzają, zaśmiecając nadmiernie swoje wypowiedzi. Czasem jednak wulgarna wstawka potrafi wzmocnić czyjeś stanowisko. Nie polecam włączenie przekleństw do swojego języka , ale warto wiedzieć o czym mówią ludzie na ulicy lub za naszym plecami.
Zaczniemy od słownictwa (niektóre moje tłumaczenia są nieco delikatniejsze niż rzeczywistość 🙂 )
Das Schimpfwort – przekleństwo
schimpfen – przeklinać, wymyślać komuś
verflucht – przeklęty
zum Teufel – do diabła
der Arsch – dupa, tyłek
die Scheiße – gówno
Küss meinen Arsch! – Pocałuj mnie w dupę
Fick dich! – Pieprz się!
Hau ab! – Spadaj! (delikatnie mówiąc)
Halt die Schnauze! – Zamknij gębę!
Schnauze! – Morda! / Zamknij się!
Verschwinde – Spadaj!
Ta dzielnica Hamburga (St. Pauli) kojarzy się z seks shopami i rozwiązłością. Poniższe wyrazy są tam na porządku dziennym.
Wulgarne określenia kobiet:
die Schlampe – dziwka, szmata
die Nutte – jak wyżej
die Hure – jak wyżej
das Flittchen – jak wyżej
doofe Kuh – głupia krowa
die Hexe – wiedźma, czarownica
die Muschi – cipka
die Titten – cycki
Wulgarne określenia mężczyzn:
das Arschloch – dupek
Du Arschloch! – Ty dupku!
der Schwanz – penis, kutas
der Scheißkerl – dupek, gnojek, zasraniec
der Penner – lump
der Hurensohn – skurwysyn
Inne zwroty:
Zum kotzen ist das – można się porzygać, zwymiotować
Ich kotze gleich! – Zaraz się porzygam!
Du erzählst nur Scheiße! – Pieprzysz!
Erzähl keinen Scheiß! – Nie pieprz!
Scheiß drauf! – Pieprz to! / Olej to!
Mieszkałam dość długo w Niemczech i nieraz słyszałam wyżej wymienione zwroty. Jeden dialog utkwił mi w pamięci szczególnie. Rozmawia ze sobą starsze rodzeństwo (wiecznie kłócące się):
Karin 65 lat – Wolfgang, warum hast mich wieder Arschloch genannt? Czemu znowu nazwałeś mnie Arschloch? Z nadzieją, że on to odwoła albo chociaż przeprosi.
Wolfgang 70 lat – Na, weil du eins bist. No bo jesteś (Szczere wyznanie braciszka). Niestety, oboje już nie żyją.
Arschloch to jak się domyślacie : kolejne złożenie niemieckie : Arsch (dupa) i Loch (dziura). Trochę to dziwne określenie, ale bardzo często używane, można powiedzieć jest na porządku dziennym, jakby to była jakaś błahostka. Dla mnie jest okropnie wulgarne, a dla Niemców chyba nie aż tak.
Wiele zwrotów kojarzy się z seksem i dzielnicami erotycznymi. Przy tej okazji wejdź na mój wpis pt. SEKS PO NIEMIECKU
Przekleństwa po niemiecku to słówka i zwroty niemieckich wulgaryzmów, które są używane mniej lub bardziej w życiu codziennym.
To był wpis w ramach comiesięcznej akcji blogerów językowo – kulturowych „W 80 blogów dookoła świata”. Jeśli ktoś chciałby się przyłączyć się do grupy blogów językowych i kulturowych, napisz na blogi.jezykowe1@gmail.com. Zapoznaj się też z naszym blogiem grupowym, na którym znajdziesz informacje o innych wspólnych inicjatywach.
Co na temat przekleństw piszą inni blogerzy w opisywanych przez siebie krajach :
Austria:
Viennese breakfast – Wulgaryzmy – bo w Austrii k… na każdym zakręcie
http://viennesebreakfast.com/wulgaryzmy-bo-w-austrii-k-na-kazdym-zakrecie/
Brazylia / portugalski:
Happy Brave Notes – Caralho i inne przekleństwa – wyrażamy emocje po portugalsku
Chiny:
Biały Mały Tajfun – Chińskie przekleństwa – http://www.baixiaotai.blogspot.com/2017/08/chinskie-przeklenstwa.html
Dania:
Ukryty Kot – For helvede, czyli jak kląć po duńsku
http://ukrytykot.pl/2017/08/25/for-helvede/
Finlandia:
Suomika – Przekleństwa po fińsku (BEZ CENZURY!)
https://suomika.pl/przeklenstwa-po-finsku
Francja:
Demain,viens avec tes parents! – Czy Francuzi potrafią przeklinać?
https://viensavecparents.blogspot.com/2017/08/grosmots.html
FRANG – Francuskie ‘’grube słowa’’, które trzeba znać!
http://www.frang.pl/francuskie-grube-slowa-ktore-trzeba-znac/
Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Jak (nie)przeklinać po gruzińsku
https://innagruzja.blogspot.com/2017/08/jak-nieprzeklinac-po-gruzinsku.html
Hiszpania:
Hiszpański dla Polaków – Zagadka hiszpańskich przekleństw
http://www.hiszpanskidlapolakow.com/o-hiszpanskim/zagadkowe-hiszpanskie-przeklenstwa
Irlandia:
W krainie deszczowców – Przeklinać jak Irlandczyk
https://zyciewirlandii.com/2017/08/25/przeklinac-jak-irlandczyk/
Kirgistan:
Kirgiski.pl – Kirgiskie przekleństwa w eposie “Manas” http://kirgiski.pl/2017/08/kirgiskie-przeklenstwa-w-eposie-manas/
Niemcy:
Niemiecka Sofa – Niemieckie wyzwiska w biurze
http://niemieckasofa.pl/2017/08/niemiecki-bez-cenzury/
Norwegia:
Norwegolożka – Jak przeklinają Norwegowie?
http://norwegolozka.com/2017/08/25/jak-przeklinaja-norwegowie
Polska:
Daj Słowo – Skąd wzięły się polskie przekleństwa?
http://dajslowo.pl/skad-wziely-sie-polskie-przeklenstwa
Rosja:
Enesaj.pl – Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie http://enesaj.pl/2017/08/przeklenstwa-karaczajsko-balkarskie/
Dagatlumaczy.pl – “Blok ekipa” po rosyjsku
http://www.dagatlumaczy.pl/blok-ekipa-po-rosyjsku/
Szwecja:
Szwecjoblog – Szwedzka łacina podwórkowa, czyli przekleństwa po szwedzku – http://szwecjoblog.blogspot.com/2017/08/szwedzka-lacina-podworkowa.html
Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym – Język turecki alternatywny, czyli przekleństwa i wulgaryzmy
https://innaturcja.blogspot.com/2017/08/jezyk-turecki-alternatywny-czyli.html
Wielka Brytania:
Angielski dla każdego – Angielskie przekleństwa
http://www.angielskiblog.pl/2017/08/angielskie-przeklenstwa.html
rozmowy rodzeństwa – chyba na całym świecie są takie same 😉
Skoro tak, to dobrze że nie mam rodzeństwa. Karin i Wolfgang często się kłócili a ich dialogi mnie bawiły, mimo że były nieprzyjemne dla nich.
Mnie się też przytoczony dialog wydał raczej wulgarny, ale być może to jest związane z faktem bycia obcokrajowcem jednak i faktem, że być może podświadomie tłumacząc, bardziej sobie zdajemy sprawę z wagi niektórych słów (podczas gdy po polsku już niekoniecznie). Po hiszpańsku też tak mam, że wiele wyrażeń, których Hiszpanie używają ot tak, mnie się wydaje bardzo niesmacznych. Ciekawe… 🙂
To mnie też zastanawia. Arschloch mówią Niemcy często a mi wydaje się to straszne wulgarne. Nie wiem w końcu jaka jest waga tego słowa.
Przez „ficken” Niemców zawsze śmieszy szwedzki fenomen „społecznego” picia kawy – FIKA 🙂
A tego nie wiedziałam. Dzięki 🙂