Ubrania – die Kleider

Ubrania to temat rzeka, zwłaszcza dla kobiet. Poniżej przedstawiam zestaw słówek oraz przykładowe zdania na ten temat. Można to robić na kilka sposobów. Tego typu słownictwo potrzebne jest gdy robimy zakupy w sklepach odzieżowych.

Die Kleider, die Kleidung – ubiory

Die Klamotten – ciuchy

Die Anprobe – przymierzalnia

Die Verkäuferin – sprzedawczyni, ekspedientka

Jest takie niemieckie porzekadło na ten temat : Kleider machen Leute a w polskim tłumaczeniu: Jak Cie widzą tak Cie piszą. Nie jest to dokładne tłumaczenie, ponieważ w polskim nie ma nic o ubraniach ale w skrócie myślowym można powiedzieć : jak jesteś ubrany tak cię ocenią.

 

          spódnica – der Rock

Kann ich Ihnen helfen? Czy mogę Pani/Panu pomóc?

spodnie – die Hose

kurtka – die Jacke

czapka – die Mütze

sukienka – das Kleid

koszula – das Hemd

 

            koszulka – das T-Shirt

bluzka – die Bluse

płaszcz – der Mantel

skarpetki – die Socken

rajstopy – die Strumpfhose

sweter- der Pulli

buty – die Schuhe

szalik – der Schal

rękawiczki – die Handschuhe

kamizelka – die Weste

pasek – der Gürtel

            sukienka – das Rosakleid

Biorąc ubranie idziesz do przymierzalni i stwierdzasz po chwili, że potrzebujesz inny rozmiar to musisz zapytać ekspedientkę o to albo nawet ona sama Ciebie zapyta. Słyszymy często pytanie : czego Pan/Pani konkretnie szuka? Czy mogę jakoś pomóc? Może przynieść jakąś inną rzecz do zmierzenia?

Więcej zawodów w języku niemieckim poznasz W TYM WPISIE.

Przydatne przymiotniki do słownictwa odzieżowego:

Lang – długi

Das ist zu lang – to jest za długie

Kurz – krótki

Breit – szeroki

Schmal, eng – wąski

Klein – mały

Das ist zu klein – to jest za małe

Groβ – duży

Das ist groβ genug – to jest dosyć duże

Dick – gruby

Dünn – cienki

Zdania piszemy po czasowniku w bierniku czyli Akkusativ (AKK). Ja potrzebuję, ja mam, ja ubieram kogo, co i tu trzeba użyć biernik odmieniając rodzajnik natomiast wyraz oznaczający ubranie pozostaje taki sam.

Ja potrzebuję niebieską kurtkę – Ich brauche eine  blaue  Jacke.

Ja potrzebuję czarne buty – Ich brauche (Akk) schwarze schuhe.

Ona ubiera gruby sweter – Sie zieht einen (Akk) dicken Pullover an.

Moja siostra ma czerwoną czapkę – Meine Schwester hat eine rote Mütze auf.

Moja ciocia potrzebuje długi płaszcz – Meine Tante braucht (Akk) einen langen Mantel.

Ona ma czarną, krótką sukienkę – Sie hat ein (Akk) schwarzes Kleid an.

 

        Buty sportowe – die Sportschuhe

Anziehen – włożyć

Ich ziehe ein blaues Hemd an

Anhaben – mieć na sobie

Er hat eine braune Jacke an

Umhaben – mieć na sobie wokół (np. pasek)

Mein Vater hat einen schwarzen Gürtel um

Aufhaben – mieć na głowie (np. czapkę)

Die Kinder haben im Winter Mützen auf

W przypadku czynności, związanych z ubraniami mieliśmy do czynienia z czasownikami rozdzielnie złożonymi. W bezokoliczniku są razem np. anziehen a w przypadku zdania przedrostek przeskakuje na koniec czyli ich ziehe die Jacke an. Takie słownictwo niemieckie jest również niezbędne gdy rozmawiamy o modzie, ale o tym innym razem na blogu.

 ®2015 Copyright by Beata Jodel

 

4 myśli nt. „Ubrania – die Kleider”

  1. Super

    Pani Beato choć nie ma Pani rysów aryjskich jestem przekonany że osób dużżżżżżżżżżżo od Pani można się nauczyć.

    pozdrawiam i powodzenia

  2. Świetny blog. Nareszcie jasno i przejrzyście wyjaśniona gramatyka! Ciekawe tematy, profesjonalne podejście. Będę zaglądać codziennie!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*