Czas przyszły I – Futur I to czas przyszły, który zaliczam do najłatwiejszych w języku niemieckim.
Aby utworzyć formę czasu przyszłego należy użyć czasownika posiłkowego werden i bezokolicznika czasu teraźniejszego. Opanowanie odmiany czasownika werden gwarantuje właściwie użycie czasu przyszłego w zdaniu. Drugi czasownik, który występuje w zdaniu nie podlega odmianie, czyli jest w bezokoliczniku. Oto odmiana czasownika werden:
ich werde | wir werden |
du wirst | ihr werdet |
er/sie/es wird | sie/Sie werden |
Przykłady w zdaniach:
Ich werde am Sonntag ins Restaurant gehen
Pójdę w niedzielę do restauracji.
Schemat : Osoba / odmieniona forma werden / okolicznik czasu / okolicznik miejsca / czasownik w formie bezokolicznika.
Ich werde in Zukunft so einen Hund haben – Będę w przyszłości mieć takiego psa
Jeśli zdanie jest krótkie to drugi czasownik występuje bezpośrednio po werden np. Ich werde gehen (ja pójdę). Jeśli zdanie jest dłuższe, wówczas czasownik przechodzi na koniec zdania po okolicznikach czasu i miejsca jak w zdaniach poniżej.
Zastosowanie w zdaniach:
1. Jeśli mówisz o wydarzeniach w przyszłości:
Ich werde am Wochenende meine Oma besuchen.
Odwiedzę w weekend moją babcię.
2. Jeśli coś prognozujesz lub obiecujesz:
Es wird morgen regen.
Jutro będzie padać.
3. Jeśli coś przypuszczasz:
Meine Schwester wird am Donnerstag aus Berlin kommen.
Moja siostra przyjedzie w czwartek z Berlina.
Czas przyszły I – Futur I jest używany jeśli chcemy rozmawiać z kimś o jego planach życiowych.
To również częsty temat w pytaniach maturalnych. Przy okazji dodajemy spójnik weil, który wymaga w II części zadania szyku końcowego. Oto przykładowe zdania:
Was wirst du in Zukunft machen? Co chcesz robić w przyszłości?
Wo wirst du arbeiten? Gdzie będziesz pracować?
Ich werde als Tierarzt arbeiten, weil ich Tiere besonders mag. Będę pracować jako weterynarz, ponieważ lubię szczególnie zwierzęta.
Er wird im Autosalon arbeiten, weil er Autos mag. On będzie pracował w salonie samochodowym, ponieważ lubi auta.
Lena wird in Zukunft in einem Hotel arbeiten, weil ihr Vater ein Hotel besitzt. Lena będzie pracować w hotelu, ponieważ jej ojciec posiada hotel.
Więcej o zdaniach z weil przeczytasz : TUTAJ
Sie werden als Verkäufer im Sommer jobben. Oni będą jako sprzedawcy latem pracować.
Jobben (wyraz zapożyczony z angielskiego) – znaczy : pracować dorywczo, okresowo.
Miałabym pytanie:
Jak lepiej powiedzieć:
Wohin wirst du morgen gehen?
czy
Wohin gehst du morgen??
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Niemcy raczej mówią w skrócie „Wohin gehst du morgen, ale to drugie z wirst też może być. My też mówimy dokąd idziesz jutro, ale można też dokąd jutro będziesz szła.
Bardzo dobrze wytlumaczone zasady gramatyczne.
Mnie się bardzo podoba.
Dziękuję i cieszę się, że jasno wytłumaczyłam :).