Czasowniki nierozdzielnie złożone to temat gramatyczny do omówienia obok niemieckich czasowników rozdzielnie złożonych.
Na czym polega różnica w tych czasownikach? Wszystko zależy od przedrostków, które występują przed czasownikiem. Czasowniki rozdzielnie złożone mają to do siebie, że przedrostki odrywają się od czasowników w zdaniach zbudowanych wg schematu : Ich mache das Fenster auf (otwieram okno). Możesz do nich wrócić : TUTAJ
Przedrostki wymienione poniżej w sposób nierozdzielny są połączone z czasownikiem. Te przedrostki występują tylko razem z czasownikiem, gdyż samodzielnie nie mają znaczenia.
Przedrostki czasowników nierozdzielnie złożonych:
be – z.B. beantworten (odpowiadać)
emp – z.B. empfehlen (polecać)
ent – z.B. entwerfen (projektowć)
er – z.B. erneuern (odnawiać)
ge – z.B. gehören (należeć)
ver – z.B. vergessen (zapomnieć)
zer – z.B. zerschlagen (porozbijać)
z.B. – zum Beispiel – na przykład
W czasownikach nierozdzielnie złożonych przedrostki są nieakcentowane i nie mają samodzielnego znaczenia. Zwykle czasownik bez przedrostka ma całkiem inne znaczenie niż z przedrostkiem. Czasem jednak znaczenie czasownika z przedrostkiem i bez jest podobne np. reisen i verreisen (podróżować).
Przykłady :
- arbeiten (pracować)
- bearbeiten (przepracować)
- fallen (upadać)
- gefallen (podobać się)
- kommen (przychodzić)
- entkommen (uciekać), bekommen (otrzymać)
- suchen (szukać)
- besuchen (odwiedzać)
- lassen (zostawić)
- verlassen (opuszczać)
- stehen (stać)
- entstehen (powstawać), verstehen (rozumieć)
- hören (słuchać)
- gehören (należeć), sich verhören (przesłyszeć się)
- zählen (liczyć)
- erzählen (opowiadać)
Jak to wygląda w zdaniach? Czasowniki nierozdzielnie złożone są odmieniane w zależności od osoby i pozostają na swoim miejscu przy czasowniku:
Die Mutter erzählt ihrer Tochter ein Märchen – Matka opowiada swojej córce bajkę.
Wir besuchen unsere Familie in Deutschland – My odwiedzamy naszą rodzinę w Niemczech.
Kannstu du das begreifen ? Możesz to pojąć?
Das Haus gehört mir – Dom należy do mnie.
Ich vergesse schnell die Einzelheiten – Szybko zapominam szczegóły
Diese Verben gefallen mir – Te czasowniki podobają mi się.
Czasowniki nierozdzielnie złożone mają inne przedrostki niż czasowniki rozdzielnie złożone w języku niemieckim. Przedrostki pozostają na stałe z czasownikiem.
®2018 Copyright by Beata Jodel