Dialog w restauracji czeka nas, jeśli chcemy zamówić coś do zjedzenia w lokalu. Obyśmy zamówili to co rzeczywiście chcemy a nie na chybił trafił. Tak się dzieje gdy nie możemy się dogadać a karta menu jest w nieznanym nam języku.
Wir sind in einem Restaurant und wollen etwas bestellen. Wir haben einen großen Hunger. Da kommt der Kellner:
- Guten Tag, Was kann ich für Sie tun? (co mogę dla Państwa zrobić?)
- Guten Tag. Wir möchten was zum Essen bestellen (zamówić). Haben Sie eine Speisekarte?(Menu)
- Ja, bitte sehr. Ich komme gleich.
- Wir wollen eine Tomatensuppe zweimal. Ja gerne. Unsere Suppe schmeckt prima. Ich kann auch einen Fisch empfehlen.(polecić) Der Lachs ist ganz frisch. (Łosoś jest całkiem świeży)
Der Fish zum essen
- OK. Nach der Suppe, den Fisch mit Kartoffeln und Salat
- Wünschen Sie sich auch einen Nachtisch? (deser)
- Ja, gern
- Wir haben Eis mit Obst und Käsekuchen (sernik) mit Aprikosen.(morele)
- Ein Obsteis und Ein Stück Kuchen.
Nach dem Essen (po jedzeniu) der Kellner fragt : (Po jedzeniu kelner pyta)
- Hat es geschmeckt? (Smakowało)
- Ja, das war sehr ausgezeichnet (wspaniałe)
- Bezahlen Sie zusammen oder getrennt?(Płacą Państwo razem czy osobno)
- Zusammen. Ich bezahle mit einer Kreditkarte.
- Das ist 75 €.
- Vielen Dank, 2 € für Sie.
- Danke sehr.
DAS ESSEN
Zwroty z dialogu w restauracji:
Etwas bestellen – coś zamówić
Hunger haben – mieć apetyt
Eine Speisekarte – karta dań
Prima schmecken – super smakować
Der Nachtisch – deser
Es hat mir geschmeckt – Smakowało mi
Zusammen oder getrennt bezahlen – razem czy osobno zapłacić
Zweimal – dwa razy
Dialog w restauracji często się zdarza, ponieważ w Niemczech jest duży wybór restauracji zarówno miejscowej kuchni jak i zagranicznych. Te drugie prowadzone są przez rodowitych Włochów czy Greków, dlatego można mieć pewność, że smaki są oryginalne. Obsługa jest w języku niemieckim.
Jakie restauracje mamy w Niemczech:
die Gaststätte – jadłodajnia w starym stylu, karczma
Italienisches Restaurant – włoska restauracja
Chinesisches Resturant – chińska restauracja
Griechisches Restaurant – grecka restauracja
Restaurant am See – restauracja nad jeziorem
Die Kneipe – już wiadomo komu zawdzięcza swoją nazwę nasza knajpa
Die Bar
Die Kantine – stołówka
Jeśli chodzi o napoje alkoholowe to mamy:
DER ROTWEIN
Alkoholgetränke – napoje alkoholowe
Weiβwein – białe wino
der Rotwein – czerwone wino
der Rosawein – różane wino
Der Sekt – wino musujące (prawie szampan )
der Champagner – szampan
Vodka, Schnaps – wódka
der Eierlikör – likier jajeczny
Whisky
Das Bier – piwo
Hellesbier – jasne piwo
Dunklesbier – ciemne
Weizenbier – piwo pszeniczne pite w wazonach
Die Flasche – butelka
Das Weinglas – kieliszek do wina
Das Bierglas – szklanka do piwa
Dialog w restauracji czy w domu, podczas uroczystej kolacji? Wszędzie trzeba rozmawiać. Niemcy zwracają uwagę na dobór odpowiednich napojów alkoholowych do posiłków. Odpowiednio dobrane wino (również prawidłowo składowane) musi pasować do jedzenia. Często sprowadzają wino z innych landów lub krajów, całymi kartonami na zapas. Na południu Niemiec można kupić dobre, regionalne wino o nazwie Frankenwein.
®2015 Copyright by Beata Jodel
Super dialogi itd., ale znalazlam blad. Jest on w dialogu Nach dem Essen,
zamiast ausgecheiznet powinno byc ausgezeichnet.
To tyle…pewnie przejezyczenie.
Pozdrawiam!
Tak faktycznie – to błąd literówkowy z pośpiechu. Dziękuje za zwrócenie uwagi. Zaraz poprawiam.
Jestem bardzo zadowolony z wizyty na tym blogu. Polecam innym…. warto odwiedzać ! Maciek
Dziękuję za miły komentarz. Zaglądaj częściej na mojego bloga. Będą ciekawe wpisy już wkrótce.
Pozdrowienia
Beata