Dolegliwości bólowe po niemiecku to dalszy ciąg materiału dotyczącego chorób po niemiecku i dbania o zdrowie.
Wychodząc naprzeciw zapotrzebowaniu na słownictwo w temacie opieka nad osobą starszą dodaję uzupełnienie do chorób po niemiecku. Jest to słownictwo dolegliwości bólowych, które niestety towarzyszą naszemu życiu w każdym wieku a zwłaszcza na starość. Odmiana słowa boleć jest tu kluczowa wraz z odpowiednimi dodatkami gramatycznymi.
Dolegliwości bólowe po niemiecku można mówić na kilka sposobów.
Ważna jest odmiana słowa „boleć” , którą poniżej opisuję z przykładami. To wyrażenie składa się z dwóch części. Trzeba poświęcić trochę więcej czasu na opanowanie tego zagadnienia.
Pytanie brzmi: Was tut Ihnen weh? [was tut inen wij] – Co Pana/Panią boli?
Lub inaczej: Haben Sie Schmerzen? [haben zi szmercn] – Ma Pan/Pani bóle?
Es tut weh – To boli
Mein Kopf tut weh – boli mnie głowa
Dein Hals tut weh – boli ciebie gardło
Ihr Magen tut weh – boli ją żołądek
Sein Bein tut weh – boli jego noga
Unsere Augen tun weh – bolą nas oczy
Eure Ohren tun weh – bolą was uszy
TUT jest w liczbie pojedynczej a TUN w liczbie mnogiej
Można jeszcze powiedzieć inaczej :
Ich habe Kopfweh – mam ból głowy
Sie hat Bauchweh – ona ma ból brzucha
Er hat Halsweh – on ma ból gardła
Można też powiedzieć :
Ich habe Kopfschmerzen – mam ból głowy
Du hast Knieschmerzen – masz bóle kolan
Er hat Rückenschmerzen – on ma bóle pleców
Dolegliwości bólowe po niemiecku to także inne słowa oznaczające niedyspozycję naszego organizmu.
Np. die Entzündung (zapalenie), które w złożeniach informuje jaki to rodzaj zapalenia.
Np. die Lungenentzündung – zapalenie płuc
die Blinddarmentzündung – zapalenie wyrostka robaczkowego
Lub słówko zakażenie – die Ansteckung
Np. die Blutantsteckung – zakażenie krwi
Jakie są środki przeciwbólowe?
Schmerztabletten – tabletki przeciwbólowe
Eine Spritze – zastrzyk
Langer Schlaf – długi sen (czasem pomaga)
Die Ausspannung – odprężenie
Sie brauchen eine Entspannung – Pani/Pan potrzebuje odprężenia
Die Massage – masaż
Die Massage ist gut für Sie – masaż jest dobry dla Pana/Pani
Das Pflaster – plaster
Den Verband anlegen – opatrunek nałożyć
die Bandage – bandaż
Legen Sie sich hin und schlafen – proszę się położyć i spać
Wykonując zawód opiekuna często się mówi w formie grzecznościowej do podopiecznego (łatwiejszej dla osoby uczącej się) a więc nie trzeba odmieniać czasownika np.
Essen Sie bitte – proszę jeść
Trinken Sie das Wasser aus – proszę wypić wodę
Schlucken Sie bitte die Tabletten ein – proszę połknąć tabletki
Brauchen Sie ein Schmerzmittel – potrzebuje Pani środek przeciwbólowy?
Jeśli chcesz wrócić do nazw chorób po niemiecku to wejdź na TEN WPIS
Dolegliwości bólowe po niemiecku to niezbędne słownictwo, które należy poznać jeśli wykonuje się zawód opiekunki/opiekuna w niemieckojęzycznym kraju.
®2016 Copyright by Beata Jodel