Dolegliwości bólowe po niemiecku

Dolegliwości bólowe po niemiecku to dalszy ciąg materiału dotyczącego chorób po niemiecku i dbania o zdrowie.

Wychodząc naprzeciw zapotrzebowaniu na słownictwo w temacie opieka nad osobą starszą dodaję uzupełnienie do chorób po niemiecku. Jest to słownictwo dolegliwości bólowych, które niestety towarzyszą naszemu życiu w każdym wieku a zwłaszcza na starość. Odmiana słowa boleć jest tu kluczowa wraz z odpowiednimi dodatkami gramatycznymi.

Dolegliwości bólowe po niemiecku można mówić na kilka sposobów.

Ważna jest odmiana słowa „boleć” , którą poniżej opisuję z przykładami. To wyrażenie składa się z dwóch części. Trzeba poświęcić trochę więcej czasu na opanowanie tego zagadnienia.

Pytanie brzmi: Was tut Ihnen weh? [was tut inen wij] – Co Pana/Panią boli?

Lub inaczej: Haben Sie Schmerzen? [haben zi szmercn] – Ma Pan/Pani bóle?

Es tut weh – To boli

Mein Kopf tut weh – boli mnie głowa

Dein Hals tut weh – boli ciebie gardło

Ihr Magen tut weh – boli ją żołądek

Sein Bein tut weh – boli jego noga

Unsere Augen tun weh – bolą nas oczy

Eure Ohren tun weh – bolą was uszy

TUT jest w liczbie pojedynczej a TUN w liczbie mnogiej

Można jeszcze powiedzieć inaczej :

Ich habe Kopfweh – mam ból głowy

Sie hat Bauchweh – ona ma ból brzucha

Er hat Halsweh – on ma ból gardła

Można też powiedzieć :

Ich habe Kopfschmerzen – mam ból głowy

Du hast Knieschmerzen – masz bóle kolan

Er hat Rückenschmerzen – on ma bóle pleców

Dolegliwości bólowe po niemiecku to także inne słowa oznaczające niedyspozycję naszego organizmu.

Np. die Entzündung (zapalenie), które w złożeniach informuje jaki to rodzaj zapalenia.

Np. die Lungenentzündung – zapalenie płuc

die Blinddarmentzündung – zapalenie wyrostka robaczkowego

Lub słówko zakażenie – die Ansteckung

Np. die Blutantsteckung – zakażenie krwi

Jakie są środki przeciwbólowe?

Schmerztabletten – tabletki przeciwbólowe

Eine Spritze – zastrzyk

Langer Schlaf – długi sen (czasem pomaga)

Die Ausspannung – odprężenie

Sie brauchen eine Entspannung – Pani/Pan potrzebuje odprężenia

Die Massage – masaż

Die Massage ist gut für Sie – masaż jest dobry dla Pana/Pani

Das Pflaster – plaster

Den Verband anlegen – opatrunek nałożyć

die Bandage – bandaż

Legen Sie sich hin und schlafen – proszę się położyć i spać

Wykonując zawód opiekuna często się mówi w formie grzecznościowej do podopiecznego (łatwiejszej dla osoby uczącej się) a więc nie trzeba odmieniać czasownika np.

Essen Sie bitte – proszę jeść

Trinken Sie das Wasser aus – proszę wypić wodę

Schlucken Sie bitte die Tabletten ein – proszę połknąć tabletki

Brauchen Sie ein Schmerzmittel – potrzebuje Pani środek przeciwbólowy?

Jeśli chcesz wrócić do nazw chorób po niemiecku to wejdź na TEN WPIS

Dolegliwości bólowe po niemiecku to niezbędne słownictwo, które należy poznać jeśli wykonuje się zawód opiekunki/opiekuna w niemieckojęzycznym kraju.

®2016 Copyright by Beata Jodel

Zapisz

Zapisz

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

*