Idiomy niemieckie z sercem to wpis o wyrażeniach, które zawierają słowo Herz. Jest ich naprawdę sporo w języku niemieckim, tak samo jak w polskim.
Tu przytaczam te, które są moim zdaniem najbardziej popularne. Serce ma bardzo pozytywny wydźwięk i przypisuje mu się raczej symboliczne znaczenie. Np. mieć kogoś w sercu oznacza raczej mieć kogoś w głowie.
das Herz, die Herzen – liczba poj. i mnoga słowa serce.
Zdrobnienie to : das Herzchen czyli serduszko.
Ein gutes Herz haben – mieć dobre serce
Jemandem am Herzen liegen – komuś leżeć na serc
Jemandem das Herz brechen – złamać komuś serce
Er ist ein Herzensbrecher – on jest łamaczem serc
Mein Herz blutet – moje serce krwawi
Ein Herz aus Stein haben – serce z kamienia mieć
Kalte Hände, warmes Herz – zimne dłonie, ciepłe serce
Auf tiefstem Herzen – z głębokiego serca
Da wo mein Herz ist, bin ich zu Hause – tam gdzie moje serce jest, tam jestem w domu
Herzlichen Dank – serdeczne dzięki
Herzliches Beileid – szczere kondolencje
Hand aufs Herz – z ręką na sercu
Ein Herz und eine Seele – nierozłączna para sercem i duszą
Ich wurde herzlich empfangen – zostałam serdecznie przyjęta
Du bist herzlich eingeladen – jesteś serdecznie zaproszona
Jemanden Herz rühren – poruszyć czyjeś serce
Ein weiches Herz haben – mieć miękkie serce
Mir fällt ein Stein vom Herzen – spadł mi kamień z serca
sich etwas zu Herzen nehmen – brać sobie cos do serca
Sein Herz öffnen – jego serce otworzyć
Was haben Sie auf dem Herzen – co ma Pani/Pan na sercu?
Von ganzem Herzen wünsche ich Dir – z całego serca życzę Tobie
einen Herzinfarkt haben – mieć zawał serca
Sie gehen zum Herzen des Stadtes – oni idą do serca (centrum) miasta
Durch den Magen zum Herzen – przez żołądek do serca
Der Schlüssel zu deinem Herzen – klucz do Twojego serca
O czym warto wiedzieć?
Das Herz zmienia końcówki w przypadkach :
Końcówka -ens (Genitiv), stąd jest forma Herzens, gdy rzeczownik kończy się na z, s, x, ß, tz,
-en (Dativ), stąd jest Herzen (odmiana słaba).
Herzliche Glückwünsche – serdeczne życzenia (tu: przymiotnik)
Herzlich Willkommen – serdecznie witamy (tu: przysłówek).
Jak widać to słowo jest często używane w przypadku życzeń różnego rodzaju.
Zobacz jakich można użyć IDIOMÓW NIEMIECKICH POWIĄZANYCH Z KOLORAMI.
Idiomy niemieckie z sercem w roli głównej to często używane zwroty w języku niemieckim. Warto niektóre zapamiętać, ponieważ są popularne w codziennych rozmowach.
Hand aufs Herz
czy odwrotnie ?
Zgadza się, czeski błąd. Powinno być odwrotnie. A to znaczy z ręką na sercu.
Dopiszę jeszcze idiom: jemandem rutscht das Herz in die Hose (serce podchodzi komuś do gardła)
Zwrotów ze słowem „Herz” jest naprawdę dużo.
Tak, jest ich mnóstwo. Nie sposób o wszystkich napisać. Dziękuję za dodatkowy zwrot :).