Motywacja w nauce języka niemieckiego

Motywacja w nauce języka niemieckiego to istotna sprawa. Z reguły wszyscy chcą się uczyć angielskiego, bo ładniejszy i bardziej uniwersalny.

Owszem, to prawda, ale z racji naszego bliskiego sąsiedztwa lepiej poznać drugi język. Często spotykam się z brakiem motywacji do nauki w stylu :

Nie lubię i koniec.

Nie podoba mi się ten język

Taką postawę mają dzieci i młodzież. Czyż nie odziedziczyli tego po rodzicach i dziadkach? Myślę, ze tam są korzenie niechęci. Ogólnie rzecz biorąc – jesteśmy uprzedzeni.

Uogólnienia nie są dobrą cechą ale jednak często spotykaną.

das Vorurteil [das forurtail] – uprzedzenie

die Veralgemeinerung [die feralgemajnerunk] – uogólnienie

Nikt nie powie : jak ja nie lubię czeskiego albo nawet rosyjskiego.

Natomiast: jak ja nie lubię niemieckiego – a i owszem

Czyli jednak zaszłości historyczne, a przecież jest tyle podobieństw, które można w nauce wykorzystać.

Niemieckie słowa w języku polskim istnieją i to bardzo licznie. Popularnie mówiąc to germanizmy. Podobno ponad 2 tysiące niemieckich słów używa się w starej i współczesnej polszczyźnie. Genezą tego procesu jest oczywiście bliskie sąsiedztwo a także przejęcie państwa polskiego pod zabór pruski w latach 1772-1918 i co za tym szło przymusowa germanizacja. To całkiem normalne, że w ciągu 146 lat musiało dojść do zbliżenia językowego. Jeszcze więcej słów niemieckich jest w gwarze śląskiej, w Wielkopolsce oraz na Kaszubach. W piekarni kupuje się szneka z glancem czyli drożdżówkę i miejscowi to rozumieją. Gdybym nie znała niemieckiego to chyba jednak nie.

eine Schnecke mit Glanz – ślimak z lukrem, czyli popularna drożdżówka

Opowiem Ci historię o pewnym ciekawym słowie, które dotarło do nas z języka niemieckiego. Otóż, co to właściwie znaczy "Wihajster"? To coś nieokreślonego : jakiś uchwyt lub haczyk lub coś innego. Jak nie wiemy jak coś nazwać to mówimy wihajster. Np. ułamał się taki wihajster albo masz taki wihajster? Zabawne prawda? Wihajster pochodzi od niemieckiego pytania : Wie heisst er? Czyli jak on się nazywa, jak to się nazywa? A więc, jak nie wiem jaka to nazwa, to mówię wihajster. To spolszczona wersja niemieckiego pytania.

Motywacją w nauce języka niemieckiego mogą być również niemieckie słówka występujące w języku polskim, które ułatwiają naukę niemieckiego.

Na pewno jest dzięki temu prościej uczyć się języka i przyswajać słówka. Wówczas trzeba tylko zapamiętać rodzajnik a reszta jest taka sama. ponadto motywacją powinien być fakt, że w niemieckim jest mało czasów a nie to co w angielskim.

Wracając do podobieństw językowych ….

Część wyrazów jest identyczna, więc nawet nie trzeba tłumaczyć.

Es gibt so viele identische Wörter, dass muss man nicht übersetzen:

das Dach

der Balkon

das Auto

der Handel

der Punkt

der Salon

das Kabel

das Papier

das Sofa

Część wyrazów jest bardzo zbliżona :

die Lampe

die Gitarre

die Musik

die Torte

die Farbe

die Schnur

die Ballade

der Präsident;

der Zucker

die Kneipe

und viele, viele andere – i wiele, wiele innych

Są też inne wyrazy (czasem gwarowe) nieco spolszczone np:

Wasserwaga – poziomica

Szlafrok – podomka

Szlafmyca- czapka do spania

wihajster – uchwyt lub haczyk

bety – rzeczy pościelowe

klamoty – rzeczy

flaszka – butelka

becalować – płacić

W Polsce jest sporo imion pochodzenia niemieckiego np. Adela, Adolf, Alina, Albert, Alfred, Berta, Brunon, Wilhelm, Zygmunt oraz nazwiska : Schneider, Hübner, Hirsch, Meier, Lang, Szwarc, Weiss, Müller, Hoffmann, Schulz, Wolf, Braun itd.

Warto zaplanować sobie jakiś etap nauki języka, żeby opanować część materiału. Można to zapisać jako cel, którego realizację po pewnym czasie samemu się sprawdza. Wróć do mojego wpisu na TEN TEMAT

Motywacja w nauce języka niemieckiego jest ważna. Wiele osób myśli o pracy w Niemczech albo pomyśli jak wydorośleje. Sam angielski tam nie wystarczy, ponieważ nie jest tak popularny jak w Skandynawii.

  ®2016 Copyright by Beata Jodel

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

*