Dziś zaprezentuję piosenkę niemiecką po raz pierwszy na moim blogu. Wiele osób twierdzi, że łatwiej jest im się uczyć języka dzięki rymowanym utworom. Ta piosenka ma bardzo łatwe słowa i fajny rytm, więc myślę że przyniesie efekty.
Piosenka niemiecka mówi o kocie, który lubi poleżeć w wannie.
Miau, miau:
ich genieß die Badewanne.
Miau, miau:
da liegt die Katze gern und lange.
Miau, miau,
aber anders als Du
möchte die Katze kein Wasser dazu,
weil wie ihr wisst
Katzenwäsche nun mal trocken ist.
Miau, miau ….. kein Wasser!
weil wie ihr wisst, dass Katzenwäsche trocken ist.
Miau, miau:
ich genieß die Badewanne.
Miau, miau:
da liegt die Katze gern und lange.
Miau, miau,
aber anders als Du
möchte die Katze kein Wasser dazu,
weil wie ihr wisst
Katzenwäsche nun mal trocken ist.
Musik & Text: Detlef Cordes 2011.
Piosenka niemiecka mówi o kocie, który lubi poleżeć w wannie.
Ta piosenka niemiecka zawiera klika zwrotów, które warto przetłumaczyć. Poza tym słowa są łatwe i przeważa kocie Miau. Mój kot nie kładzie się w wannie, raczej woli miękkie kocyki. Jak był mały spacerował po krawędzi wanny i czasami wpadł do wody co bardzo mu się nie podobało. Teraz już nie ryzykuje niechcianej kąpieli.
ich genieß die Badewanne – rozkoszuję się wanną
aber anders als Du – ale inaczej niż Ty
möchte die Katze kein Wasser dazu, – kot nie chce wody do tego
da liegt die Katze gern und lange – tam leży kot chętnie i długo
Katzenwäsche nun mal trocken ist. – kocie mycie jest na sucho
Z kotami kojarzą mi się pewne przysłowia niemieckie, które mają swoje odzwierciedlenie w języku polskim:
Wenn die Katze aus dem Haus ist tanzen die Mäuse – Kot z domu a myszy harcują (tutaj tańczą)
In der Nacht sind alle Katzen grau – W nocy wszystkie koty są czarne (tutaj szare)
die Katze im Sack kaufen – Kota w worku kupować
ein mahl mehr bitte!
Dziękuję za komentarz. Przepraszam, ale muszę poprawić, bo chyba o to w nauce chodzi:). Noch mal bitte.
Pozdrawiam
Beata