Słownictwo sądowe po niemiecku to zestaw niezbędnych słówek, jakie są używane w sądzie niemieckim.
Słownictwo sądowe po niemiecku jest następstwem wpisu o przestępstwach, który cieszył się dużym powodzeniem u mnie na blogu : ZOBACZ TUTAJ. Nikomu nie życzę udziału w rozprawach sądowych, ale czasem jest to nieuniknione. Poznasz tu zawody osób pracujących w sądzie, nazwy sądów oraz jak nazywają się strony występujące w rozprawie sądowej.
das Gericht – sąd
Oberstes Gericht, das oberste Gericht – Sąd Najwyższy
das Bezirksgericht – sąd okręgowy
zuständiges Gericht – sąd właściwy
Kreisgericht – sąd powiatowy
Amtsgericht – sąd rejonowy
Zivilgericht – Sąd Cywilny
Strafgericht – Sąd Karny
der Anwalt – adwokat
der Staatsanwalt – prokurator
der Richter – sędzia
der Protokollant (in)– protokolant (ka)
der Rechtsberater – radca prawny
der Konkursverwalter – syndyk masy upadłościowej
Przy okazji warto wrócić do Odmiany Przymiotników, aby dowiedzieć się czemu używamy formy: Oberstes Gericht.
W sądzie mamy nadzieję na sprawiedliwy wyrok, dlatego symbolem sądu jest waga, ważąca argumenty obu stron. Każdy jednak inaczej pojmuje sprawiedliwość. Z każdej strony sprawa wygląda zgoła inaczej. Sędzia ma trudne zadanie, bo musi wydać wyrok.
die Anklage – pozew
der Kläger – powód, czyli ten co wnosi sprawę do sądu
der Beklagter – pozwany – przeciwnik powoda
vor Gericht gehen – oddać sprawę do sądu
vor Gericht laden – wezwać kogoś do sądu
das Gerichtsverfahren – rozprawa sądowa
das Urteil – wyrok
der Verurteilte – skazany
verurteilen – skazywać
die Gerechtigkeit – sprawiedliwość
das Erstinstanzlichesurteil = wyrok I instancji
die Berufung – apelacja (odwołanie)
die Berufung einlegen – złożyć apelację
unwiederruflich – bez apelacji
die Kassationsklage – skarga kasacyjna
das Erbe – spadek
erben – spadek dziedziczyć
Podaję przykłady zdań ze słownictwem sądowym:
Ich brauche einen Anwalt im Gericht – Potrzebuję adwokata w sądzie.
Herr Meier arbeitet als Richter im Bezirksgericht – Pan Meier pracuje jako sędzia w Sądzie Okręgowym.
Das Gerichtsverfahren hat heute 5 Stunden gedauert – Rozprawa trwała dzisiaj 5 godzin.
Der Arbeitnehmer will vor Gericht gegen den Arbeitgeber gehen – Pracownik chce iść do sądu przeciwko swojemu pracodawcy.
Ich fühlte mich sehr unsicher im Gericht während der Verhandlung – Czułam się bardzo niepewnie podczas rozprawy w sądzie.
Do sędziego mówimy : Wysoki Sądzie czyli Euer Ehren.
Dziękuję za ciekawy wpis! Od razu mam prośbę o podpowiedź: jak poprawnie po niemiecku opisać Naczelny Sąd Administracyjny?
Pozdrawiam serdecznie!
Dziękuję. Naczelny Sąd Administracyjny to Oberstes Verwaltungsgericht.
Pozdrawiam!
Oberstes Verwaltungsgericht w Niemczech i Szwajcarii nazywa sie Bundesverwaltungsgericht, w Austrii – Verwaltungsgerichtshof.
Pozdrawiam
Kinga
Dziękuję bardzo za uszczegółowienie.