Styczeń po niemiecku

Styczeń po niemiecku to Januar. Nowy Rok i pierwszy miesiąc niesie z sobą nadzieje na lepsze jutro.

Zawsze o tym myślimy a jednak rzeczywistość nas zawsze zaskakuje. Czasem mamy sukcesy a czasem porażki. Nie sposób się od tych drugich uwolnić – so ist das im Leben. Zawsze mówimy : oby przyszły rok okazał się lepszy (Möge das neue Jahr besser sein). Takie mamy życzenia, choć wiadomo, że zdarzają się lepsze i gorsze lata dla nas. Wer weiß, wofür es gut ist – nie ma tego złego co by na dobre nie wyszło.

Przy okazji trochę niezbędnej gramatyki:

Im Januar  – w styczniu (skrót od in dem = im)

am ersten Januar – pierwszego stycznia

Anfang Januar – na początku stycznia

Mitte Januar – w środku stycznia

Ende Januar – pod koniec stycznia

Am zwanzigsten Januar – 20 stycznia

Wejdź na mój wpis o datach po niemiecku : Daty po niemiecku

Im Januar ist es normalerweise ziemlich kalt – W styczniu jest normalnie stosunkowo zimno.

Ich hoffe dass im Januar fangen wir mehr Deutsch zu lernen – Mam nadzieję, że styczniu więcej zaczniemy uczyć się niemieckiego.

Sie hat sich entschieden ab Anfang Januar eine Diät zu machen – Ona się zdecydowała w od początku stycznia robić dietę.

Ich bin sicher dass Mitte Januar treffe ich meine Freundin – Jestem pewna, że w połowie stycznia spotkam moją przyjaciółkę.

Ich hoffe dass Ende Januar fahre ich in den Skiurlaub – Mam nadzieję, że pod koniec stycznia pojadę na urlop narciarski.

Przy tej okazji poznaj kilka cytatów na temat stycznia. Przytaczam te związane z pogodą, która ma duży wpływ na nasze życie. Kiedyś były raczej mroźne stycznie, co teraz należy do rzadkości na skutek ocieplenia klimatu (die Erdewärmung).

Zitate zum Januar :

Am Neujahrstag kalt und weiß, wird der Sommer später heiß –  w nowy rok zimno i biało, będzie gorące lato.

Wenn man will, dass das Jahr erfolgreich wird, muss man am ersten Januar damit beginnen – jeśli się chce mieć udany rok, trzeba już 1 stycznia zacząć.

Neujahrsnacht still und klar, deutet auf ein gutes Jahr – noc noworoczna spokojna i przejrzysta oznacza dobry rok.

Ist bis Dreikönigstag kein Winter, so kommt auch kein strenger mehr dahinter – jeśli do 6 stycznia nie ma zimy, to nie będzie ciężkiej zimy później.

Heilige Dreikönig sonnig und still, der Winter vor Ostern nicht weichen will – Święto 3 Króli słoneczne i spokojne, zima do Wielkanocy nie zelży.

Akurat jutro mamy święto 3 Króli (Heilige Drei Könige). Jaka jest historia tego święta? Niemieckie źródła mówią, że wcale nie ma pewności iż byli to królowie, nieznana jest także ich liczba. Legenda o 3 krolach głoszona jest od 3 stulecia. Namen: Caspar, Melchior und Balthasar werden erstmals in Legenden des 6. Jahrhunderts erwähnt – dopiero w 6 stuleciu padły ich imiona.

Katedra w Kolonii Kölner Dom posiada niezwykły skarb : Der Dreikönigeschrein (Relikwiarz 3 króli). Jest to drogocenna skrzynia z czasów starożytnych. Ten skarb dotarł z Mediolanu do Kolonii w roku 1164. Skrzynia ma kształt bazyliki i zawiera 74 figury wykonane ze szlachetnych materiałów : złoto, srebro, perły. Warto odwiedzić Kölner Dom i podziwiać to dzieło.

Styczeń po niemiecku to cytaty tematyczne i zdania dotyczące planów na Nowy Rok, które wszyscy mamy.

®2019 Copyright by Beata Jodel

 

 

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.

*