Ubrania to temat rzeka, zwłaszcza dla kobiet. Poniżej przedstawiam zestaw słówek oraz przykładowe zdania na ten temat. Można to robić na kilka sposobów. Tego typu słownictwo potrzebne jest gdy robimy zakupy w sklepach odzieżowych.
Die Kleider, die Kleidung – ubiory
Die Klamotten – ciuchy
Die Anprobe – przymierzalnia
Die Verkäuferin – sprzedawczyni, ekspedientka
Jest takie niemieckie porzekadło na ten temat : Kleider machen Leute a w polskim tłumaczeniu: Jak Cie widzą tak Cie piszą. Nie jest to dokładne tłumaczenie, ponieważ w polskim nie ma nic o ubraniach ale w skrócie myślowym można powiedzieć : jak jesteś ubrany tak cię ocenią.
spódnica – der Rock
Kann ich Ihnen helfen? Czy mogę Pani/Panu pomóc?
spodnie – die Hose
kurtka – die Jacke
czapka – die Mütze
sukienka – das Kleid
koszula – das Hemd
koszulka – das T-Shirt
bluzka – die Bluse
płaszcz – der Mantel
skarpetki – die Socken
rajstopy – die Strumpfhose
sweter- der Pulli
buty – die Schuhe
szalik – der Schal
rękawiczki – die Handschuhe
kamizelka – die Weste
pasek – der Gürtel
sukienka – das Rosakleid
Biorąc ubranie idziesz do przymierzalni i stwierdzasz po chwili, że potrzebujesz inny rozmiar to musisz zapytać ekspedientkę o to albo nawet ona sama Ciebie zapyta. Słyszymy często pytanie : czego Pan/Pani konkretnie szuka? Czy mogę jakoś pomóc? Może przynieść jakąś inną rzecz do zmierzenia?
Więcej zawodów w języku niemieckim poznasz W TYM WPISIE.
Przydatne przymiotniki do słownictwa odzieżowego:
Lang – długi
Das ist zu lang – to jest za długie
Kurz – krótki
Breit – szeroki
Schmal, eng – wąski
Klein – mały
Das ist zu klein – to jest za małe
Groβ – duży
Das ist groβ genug – to jest dosyć duże
Dick – gruby
Dünn – cienki
Zdania piszemy po czasowniku w bierniku czyli Akkusativ (AKK). Ja potrzebuję, ja mam, ja ubieram kogo, co i tu trzeba użyć biernik odmieniając rodzajnik natomiast wyraz oznaczający ubranie pozostaje taki sam.
Ja potrzebuję niebieską kurtkę – Ich brauche eine blaue Jacke.
Ja potrzebuję czarne buty – Ich brauche (Akk) schwarze schuhe.
Ona ubiera gruby sweter – Sie zieht einen (Akk) dicken Pullover an.
Moja siostra ma czerwoną czapkę – Meine Schwester hat eine rote Mütze auf.
Moja ciocia potrzebuje długi płaszcz – Meine Tante braucht (Akk) einen langen Mantel.
Ona ma czarną, krótką sukienkę – Sie hat ein (Akk) schwarzes Kleid an.
Buty sportowe – die Sportschuhe
Anziehen – włożyć
Ich ziehe ein blaues Hemd an
Anhaben – mieć na sobie
Er hat eine braune Jacke an
Umhaben – mieć na sobie wokół (np. pasek)
Mein Vater hat einen schwarzen Gürtel um
Aufhaben – mieć na głowie (np. czapkę)
Die Kinder haben im Winter Mützen auf
W przypadku czynności, związanych z ubraniami mieliśmy do czynienia z czasownikami rozdzielnie złożonymi. W bezokoliczniku są razem np. anziehen a w przypadku zdania przedrostek przeskakuje na koniec czyli ich ziehe die Jacke an. Takie słownictwo niemieckie jest również niezbędne gdy rozmawiamy o modzie, ale o tym innym razem na blogu.
®2015 Copyright by Beata Jodel
Super
Pani Beato choć nie ma Pani rysów aryjskich jestem przekonany że osób dużżżżżżżżżżżo od Pani można się nauczyć.
pozdrawiam i powodzenia
Tak, mam raczej rysy słowiańskie. Dziękuję za miłe słowa.
pozdrawiam
B.
Świetny blog. Nareszcie jasno i przejrzyście wyjaśniona gramatyka! Ciekawe tematy, profesjonalne podejście. Będę zaglądać codziennie!
Bardzo mnie to cieszy. Będą ciekawe tematy również dla zaawansowanych.
Pozdrawiam
B.