Wiosna po niemiecku oznacza w tłumaczeniu coś wczesnego. To budzenie się roślin do życia, czas na zakwitanie pięknych kwiatów i innych roślin.
Wiosna nadeszła nieodwołalnie i wszyscy cieszą się z tego niezmiernie. Zdejmiemy ciepłe kurtki i buty i nałożymy lżejsze ubrania.
Was für Monate haben wir im Frühling:
10 Tage im März
April
Mai
3 Wochen im Juni
Wiosna składa się z 3 etapów:
Przedwiośnie – Vorfrühling
Wczesna Wiosna – Erstfrühling
Pełna Wiosna – Vollfrühling
Wczesną wiosną kwitną Przebiśniegi, orzechy, bazie, krokusy.
Wczesną wiosną kwitną Forsycje, agrest, grusza, tulipany, magnolie.
Pełna wiosna : jabłonie, bez, jaśminowiec.
Przebiśnieg to das Schneeglöckchen (dzwoneczek śniegowy – czyli złożenie rzeczowników)
Zasadniczo wiosna to pora klimatyczna, której temperatury wahają się pomiędzy 5 a 15 stopni. Za początek wiosny uznaje się zakwitanie krokusów i przebiśniegów, które jak sama nazwa wskazuje czasem przebijają się przez śnieg aby wyjrzeć na świat.
Kalendarzowa wiosna zaczyna się 21 marca – inna nazwa wiosny to Frühjahr. Dni stają się dłuższe, trawa się zieleni i zaczynają kwitnąć pierwsze kwiaty.
Z roku na rok zmienia się czas rozpoczęcia wiosny, tzn. wiosna zaczyna się szybciej. Powodem tego są zmiany klimatyczne czyli globalne ocieplenie. Często zwierzęta zapowiadają swoim zachowaniem wcześniejszą wiosnę, ponieważ działają instynktownie. Np. ptaki przylatują wcześniej, co można zaobserwować. Z wiosną kojarzą się również Święta Wielkanocne.
Możesz wrócić do WPISU O WIELKANOCY
Der Flieder – bez
Der Flieder kann weiss und lila sein. Bez może być biały i fioletowy.
Ist der Fliederbaum nicht wunderschön? Czy bez nie jest cudowny?
Diese Blumen blühen immer im Mai. Te kwiaty kwitną zawsze w maju.
Im Frühling ist es wärmer – wiosną jest cieplej
Die Tage sind länger – dnie są dłuższe
Die Nächte sind kürzer – noce są krótsze
Die Bäume sind grüner – drzewa są bardziej zielone
Die Blumen fangen an zu blühen – kwiaty zaczynają kwitnąć
Oto przysłowia niemieckie na temat wiosny:
Der Frosch spricht vom Frühling – Żaba mówi (zapowiada) o wiośnie.
Im Frühjahr Spinnweben auf dem Feld, gibt einen schwülen Sommer – Gdy wiosną pajęczyny na polu, lato będzie parne
Viel Nebel im Frühjahr – viel Regen im Sommer – Dużo mgieł na wiosnę, dużo deszczu latem.
Kommt die wilde Ente, so hat der Winter ein Ende – Jak przyleci dzika kaczka, to kończy się zima.
Na koniec trochę przewrotne przysłowie w tłumaczeniu: Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer – jedna jaskółka wiosny nie czyni (tutaj lata)
"Der Frühling ist eine echte Auferstehung, ein Stück Unsterblichkeit – Wiosna jest prawdziwym zmartwychwstaniem, częścią nieśmiertelności"
"Die Blumen des Frühlings sind die Träume des Winters" – Kwiaty wiosny są jak sny zimy
"Wenn wir keinen Winter hätten, wäre der Frühling nicht so angenehm" – Gdybyśmy nie mieli zimy, wiosna nie byłaby taka przyjemna.
"Frühling ist die schöne Jahreszeit, in der der Winterschlaf aufhört und die Frühjahrsmüdigkeit beginnt" – Wiosna jest piękną porą roku, podczas której kończy się sen zimowy a zaczyna wiosenne przesilenie.
"Würde die Dummheit Fliegel verleihen, wären manche rund um die Uhr in der Luft"– Gdyby głupota mogła pożyczać skrzydła, to niektórzy latali by na okrągło.
Był dawno temu serial czeski, w którym lekarz stale mówił do nielubianej pielęgniarki coś podobnego: "gdyby głupota mogła latać to pani fruwałaby jak gołębica".
Wiosna po niemiecku to nie tylko opisy, ale również przysłowia i słynne cytaty mówiące o wiosennym podejściu do życia.
®2016 Copyright by Beata Jodel