Zdania z obwohl i trotzdem są częścią wiedzy o spójnikach niemieckich. Jaka jest konstrukcja takiego zdania?
Spójniki „obwohl” i „trotzdem” są również często używane w języku niemieckim (podobnie jak weil i denn), dlatego warto poświęcić im więcej uwagi.
Obwohl – chociaż, mimo że. Po tym spójniku występuje szyk końcowy, tzn. orzeczenie (po odmianie), podmiot (osoba), reszta zdania.
Obwohl może stać na początku zdania jak i w środku.
Obwohl es warm war, sind wir zu Hause geblieben – Chociaż było ciepło, zostaliśmy w domu.
Obwohl ich vorbereiten bin, habe ich Angst vor dem Exam – Chociaż jestem przygotowana, mam stracha przed egzaminem.
Gehen wir ins Restaurant, obwohl wir genug Essen im Kühlschrank haben – Idziemy do restauracji chociaż mamy dość jedzenia w lodówce.
Musst du den ganzen Tag aufräumen, obwohl das Wetter so schön ist ? Musisz cały dzień sprzątać, chociaż pogoda jest taka piękna?
Obwohl das Auto grün ist, will ich das nicht haben.
Trotzdem – mimo to. Po tym spójniku występuje szyk przestawny, tzn. orzeczenie (po odmianie) + podmiot (osoba) + reszta zdania.
Trotzdem może stać tylko w środku zdania.
Die Sonne scheint, trotzdem muss ich weiter lernen Słońce świeci, mimo to muszę dalej się uczyć.
Ich habe Umzug, trotzdem gehe ich abends ins Theater – Mam przeprowadzkę, mimo to wieczorem idę do teatru.
Zajrzyj jeszcze do wpisu o spójnikach WEIL I DENN.
Odpowiedzi do zdań z ostatniego wpisu:
- Wir gehen nach Kause, wenn wir unsere Arbeit zu Ende machen.
- Als ich 5 Jahre alt war, konnte ich Blumen malen.
- Ich habe keine Ahnung, ob sie kommt.
- Ich weiβ, dass du mich liebst.
- Du musst viel arbeiten, damit du mehr Geld verdienst.
Zdania z obwohl i trotzdem to zdania ze spójnikami, dla których trzeba zastosować odpowiednią kolejność wyrazów w zdaniu.
®2017 Copyright by Beata Jodel