Nazwy lekarzy po niemiecku

Nazwy lekarzy po niemiecku zostały utworzone od greckich słów. Często brzmią jak polskie, tym łatwiej dla nas.

Nazwy lekarzy po niemiecku związane są z konkretną specjalizacją doktora. Część tych nazw po niemiecku tworzy się bardzo łatwo jak : lekarz od dzieci, kobiet czy zębów.

Jak nazywa się lekarz i lekarka po niemiecku?
der Arzt [arct] – lekarz

die Ärztin [erctin] – lekarka

die Ärzte [ercte] – lekarze

die Ärztinnen [erctinen] – lekarki

W języku niemieckim formę żeńską tworzymy przez dodanie końcówki in. W przypadku -arzt następuje dodatkowo przegłos, np. Zahnärztin.

Lekarze mają często końcówkę arzt, jak Kinderarzt (lekarz od dzieci) albo Frauenarzt (lekarz od kobiet), ale nie zawsze. Są też końcówki : -oge, -er, -peut,

Nazwy lekarzy po niemiecku wg alfabetu:

A

– der Anästhesiologe – lekarz stosujący narkozę do uśmierzenia bólu lub do operacji
– der Anatom – naukowiec z dziedziny anatomii (budowy ciała)

– der Androloge – androlog – specjalista zaburzeń rozrodczych u mężczyzn

– der Arbeitsmediziner – lekarz od chorób zawodowych
– Ästhetischer Chirurg – chirurg medycyny estetycznej – operacje plastyczne
ästhetische Chirurgin

– der Augenarzt – okulista
– die Augenärztin

B
– der Biochemiker – biochemik
die Biochemikerin

– der Balneologe – baneolog , medycyna uzdrowiskowa (właściwości lecznicze wód)

C

– der Chirotherapeut – chiroterapeuta – zajmuje się przywracaniem funkcji sprawności stawów

– der Chirurg

D

– der Dermatologe – dermatolog, lekarz od chorób skórnych
die Dermatologin

– der Diabetologe – diabetolog – specjalista od leczenia cukrzycy

E

– der Endokrinologe – endokrynolog – hormony i gruczoły wydzielające hormony, choroby tarczycy

die Endokrinologin

F

der Frauenarzt – ginekolog, lekarz chorób kobiecych

G 

– der Gastroenterologe – gastrolog – zajmujący się dolegliwościami żołądkowymi

– der Geriater – specjalista od chorób starczych

– der Gynäkologe – ginekolog
die Gynäkologin,

H 

der Hämatologe – hematolog – krew i choroby krwi

die Hämatologin

– der Hals-Nasen-Ohren-Arzt – laryngolog (gardło, nos, uszy)

– die Hals-Nasen-Ohren-Ärztin

– der Hausarztlekarz domowy

I

– der Internist – internista, lekarz chorób wewnętrznych – specjalista od chorób organów wewnętrznych
die Internistin

K

– der Kardiologe – kardiolog – choroby serca

die Kardiologin

der Kieferorthopäde – chirurg szczękowy

– Der Kinderarzt – pediatra, die Kinderärztin

Die Kinderärztin haltet ein Baby – Pediatra trzyma niemowlaka

N

– der Neonatologe – neonatolog – lekarz dziecięcy zajmujący się noworodkami
die Neonantologin
– der Nephrologe – nefrolog – choroby nerek

die Nephrologin
– der Neurologe – neurolog – choroby układu nerwowego
– der Neurochirurg – neurochirurg – ingerencje chirurgiczne układu nerwowego

die Neurochirurgin
– der Neuropädiater – choroby układu nerwowego dzieci
– der Nuklearmediziner – lekarz, używający do badań substancji radioaktywnych

O 

– der Onkologe – onkolog – specjalista chorób nowotworowych
die Onkologin
– der Orthopäde – ortopeda – specjalista wad postawy i układu kostnego

P

– der Pädiater – lekarz dziecięcy

– der Palliativmediziner – lekarz medycyny paliatywnej – zajmuje się uśmierzaniem bólu u ciężko, nieuleczalnie chorych głównie z chorobą nowotworową
– der Pathologe – bada przyczynę chorób, przeprowadza sekcję zwłok
– der Pharmakologe – lekarz badający działanie leków
– der Pneumologe – lekarz od chorób płuc

– der Proktologe – proktolog – choroby odbytu (np. hemoroidy)

– der Psychiater – specjalista od zaburzeń i chorób psychicznych
die Psychiaterin)

– der Phlebologe – leczy choroby żył 

R

– der Radiologe – radiolog – opisuje prześwietlenia rentgenowskie, zajmuje się diagnostyką obrazową
die Radiologin

– der Rechtsmediziner – medycyna sądowa z badaniem DNA, sekcją zwłok

T

 – der Thoraxchirurg – operacje przepony, płuc, klatki piersiowej

– der Tierarzt – weterynarz die Tierärztin pani weterynarz

Die Tierärztin untersucht eine Katze – Pani weterynarz bada kota. 

– der Toxikologe – toksykolog – specjalista od zatruć
– der Transfusionsmediziner – transfuzje krwi, pozyskiwanie krwi dla banków krwi

U

– der Urologe – urolog – zajmuje się chorobami układu moczowego oraz chorobami narządów męskich

V
– der Visceralchirurg – chirurg wykonujący operacje brzucha

die Visceralchirurgin

Z

der Zahnarzt – stomatolog
die Zahnärztin 

 

Znasz już nazwy lekarzy po niemiecku, przeczytaj jeszcze jak rozmawiać o DOLEGLIWOŚCIACH BÓLOWYCH . To ważne słownictwo używane podczas wizyty lekarskiej w Niemczech.

Nazwy lekarzy po niemiecku to temat bardzo przydatny podczas leczenia różnych chorób. Wiele z tych nazw kojarzy się z polskim nazwami lekarzy, ze względu na wspólne pochodzenie wyrazów.

®2017 Copyright by Beata Jodel

 

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Zapisz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*